The 11 individuals designated on the travel ban list established by the Security Council Committee are thus subject to the required sanctions. |
Таким образом, в отношении 11 человек, фигурирующих в перечне лиц, подпадающих под запрет на поездки, введенный Комитетом Совета Безопасности, действуют соответствующие санкции. |
This initiative will reach 80,000 beneficiary households (560,000 individuals) by 2017, at a cost of nearly $62 million, financed largely by the World Bank. |
Эта инициатива (расходы на нее, составляющие почти 62 млн. долл. США, будут погашаться в основном Всемирным банком) позволит охватить к 2017 году целевой контингент размером 80000 домохозяйств, или 560000 человек. |
Al Waer houses approximately 109,000 individuals, mostly internally displaced persons from Homs City, down from nearly 500,000 in late 2013. |
В Эль-Ваире проживает около 109000 человек, в основном внутренне перемещенных лиц из города Хомса, для сравнения, в конце 2013 года там насчитывалось 500000 жителей. |
Seven individuals were reportedly sentenced for crimes associated with their roles as lawyers and administrators of Majzooban Noor, a community news website that covered human rights abuses against members of the Dervish community. |
По имеющимся данным, семь человек были осуждены за преступления, совершенные ими в качестве юристов или администраторов «Маджзубан Нур», новостного веб-сайта общины дервишей, на котором размещалась информация о злоупотреблениях в области прав человека, совершенных в отношении членов этой общины. |
Social integration cannot become a reality until individuals and groups have access to the material and cultural resources that guarantee their participation in social life. |
Социальная интеграция возможна только тогда, когда человек или группа людей чувствуют, что у них имеются необходимые материальные и культурные ресурсы, для того чтобы участвовать в социальной жизни. |
For coronary artery disease, the incidence rate rose from 140.9 to 334.8 per 100,000 individuals from 2002 to 2011, more than doubling in 10 years. |
Показатель распространенности коронарно-артериальных заболеваний вырос со 140,9 до 334,8 на 100000 человек в период 2002 - 2011 годов, т.е. увеличился более чем в два раза за последние 10 лет. |
The increase compared with the previous year was about 30 individuals, or 13.3%; figures have increased since 1999, having diminished in the five years before that. |
По сравнению с предыдущим годом в Центр за оказанием помощи обратилось на 30 человек больше, что составляет увеличение на 13,3 процента; количество обратившихся в Центр лиц увеличилось после 1999 года в сравнении с сокращением этого показателя в предшествующие пять лет. |
Some 98,000 individuals are being trained as skilled workers in 307 vocational schools, and 35% of them are girls (or women). |
В 307 профессиональных школах (лицеях) осуществляется подготовка 98 тыс. человек работников квалифицированного труда, из них - 35% составляют девушки (женщины). |
Paragraph 3: a term of imprisonment of five to ten years for any group of at least eight individuals who engage in armed violence. |
З: Совершение актов насилия с применением оружия лицами в составе группы численностью не менее восьми человек - наказание в виде лишения свободы сроком от пяти до десяти лет. |
Between 2005 and 2006, approximately 109,211 public transport vehicles were inspected, resulting in the arrest of 770 individuals for various criminal and administrative offences. |
В 2005 и 2006 годах было проведено 109211 проверок на общественном транспорте, в результате которых было задержано 770 человек по подозрению в совершении различных преступлений и административных нарушений. |
Communities were inhabited by 100-300 individuals socially organized into nuclear families and settlements consisted of large megaron-type rectangular structures with timber-post frames and stone foundations. |
Население общин составляло 100-300 человек, которые были органично организованы в ядерные семьи, а поселения состояли из крупных прямоугольных конструкций типа «мегарон» с деревянными рамами и каменной основой. |
That had been the case particularly with the Huaoranis, a stone-age tribe numbering only about 2,715 individuals, which was not at all integrated into Western civilization. |
Это было сделано, в частности, в случае гуаорани - находящегося на уровне развития каменного века племени численностью всего лишь около 2715 человек, которое абсолютно не интегрировалось в западную цивилизацию. |
The tenth session of the United Nations Forum on Forests featured a major "Forests for people" awards ceremony, at which 16 inspiring individuals were honoured. |
На десятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам состоялась важная церемония вручения наград «Леса для людей», на которой чествовали 16 человек, своими усилиями побуждающих к действию остальных. |
Between 2003 and 2010, the Ministry of Education allocated 174,538 million pesos (91.18 million dollars) to this programme, which has benefited 1,208,019 individuals. |
За период с 2003 по 2010 год Министерство образования выделило на эту программу 174538 млн. колумбийских песо (91,18 млн. долл. США); услугами программы воспользовались 1208019 человек. |
The economic situation played an important role here, as witness the fact that the total number of individuals in low-income families rose from 1,037,000 to 1,329,000 in the same period. |
В данном контексте важную роль играет экономическое положение, о чем свидетельствует тот факт, что общее число граждан в семьях с низким уровнем дохода за этот же период увеличилось с 1037000 до 1329000 человек. |
We have something called the Genome 100 - 100 individuals we're sequencing as part of that. |
У нас есть группа, которая называется Геном 100, которая включает 100 человек, которых мы секвенируем, как часть этого соревнования. |
Their importance as the foundation laws governing when individuals can be deprived of their liberty and what acts constitute criminal offences justifies their being given close scrutiny by Parliament. |
Уделение парламентом пристального внимания рассмотрению этих кодексов объясняется их важностью как основополагающих законов, регулирующих вопрос об определении обстоятельств, при которых человек может быть лишен свободы, а также тех деяний, которые квалифицируются в качестве уголовных правонарушений. |
In individuals with autism, mirror neurons become active (and consequently mu waves are suppressed) only when the individual performs the task him- or herself. |
У людей, страдающих аутизмом, зеркальные нейроны активизируются (и, следовательно, мю волны подавляются) только тогда, когда человек выполняет действие самостоятельно, но не при наблюдении за действиями другого человека. |
There were around 60 participants from a wide variety of backgrounds including interested individuals, institutions and enterprises. |
В работе форума приняли участие около 60 человек, которые выступали как в личном качестве, так и в качестве представителей различных заинтересованных учреждений и предприятий. |
The 41 were held in incommunicado detention for five days, with 23 individuals held together in a 3m x 3m cell. |
Все 41 человек в течение пяти дней содержались под стражей без права сообщения с внешним миром, при этом 23 из них находились в одной камере размером 3х3 метра. |
Following the completion of an individual case status review in 1998, 1,145 individuals were considered to no longer meet internationally recognized refugee criteria. |
После завершения в 1998 году процедуры индивидуального пересмотра статуса в отношении 1145 человек было принято решение о том, что они больше не удовлетворяют международно признанным критериям, дающим право на статус беженца. |
At 1540 hours an Eritrean force consisting of seven individuals armed with RPG launchers, Granovs and Kalashnikovs ambushed a Sudanese guard force two kilometres north of Gardah inside Sudanese territory. |
В 15 ч. 40 м. эритрейские силы в составе семи человек, вооруженных РПГ, пулеметами Горюнова и автоматами Калашникова, атаковали из засады пограничников в 2 км севернее Гарда на суданской территории. |
With regard to the Junior Professional Officers recruited to various UN organisations in 2000, 50 out of a total of 70 individuals were women. |
Что касается младших сотрудников категории специалистов, набранных в различные организации системы Организации Объединенных Наций в 2000 году, то 50 из 70 человек были женщинами. |
Between 4 February 1998 and 10 December 1999 the Guatemalan Housing Fund released 41,594 plots, to a total value of 462,882,509.59 quetzales, for some 207,970 individuals. |
В период с 4 февраля 1998 года по 10 декабря 1999 года ФОГУАВИ выдал разрешения на приобретение 41594 участков на общую сумму в размере 462882509,59 кетсалей, владельцами которых стали примерно 207970 человек. |
An estimated 170,000 individuals presently receive antiretroviral drugs in Latin America and the Caribbean - nearly three times as many as in sub-Saharan Africa and Asia combined. |
Приблизительно 170000 человек получают в настоящее время антиретровирусные медикаменты в Латинской Америке и регионе Карибского бассейна, что почти в три раза больше, чем в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и Азии вместе взятых. |