Accreditation was provided for 123 individuals (88 women and 35 men) in 2010 and for 819 (556 women and 263 men) in 2011. |
В 2010 году свидетельство об окончании такого курса получили 123 человека (88 женщин и 35 мужчин), а в 2011 году - 819 человек (556 женщин и 263 мужчины). |
A total of 1,918 persons had been prosecuted, with 1,058 of them under arrest and 604 set free on bail, while a search was underway for 187 individuals. |
К уголовной ответственности были привлечены 1918 человек, из которых 1058 человек находятся под арестом, а 604 человека освобождены под залог; 187 человека находятся в розыске. |
Of the total number of beneficiaries of care benefits in 2010 (300358) were 194456 women (65%) and 210167 individuals aged 65 years and over (70%). |
В 2010 году в общее число получателей пособий на цели обеспечения ухода (300358 человек) входили 194456 женщин (65 процентов) и 210167 человек в возрасте 65 лет и старше (70 процентов). |
Allegedly, some individuals had been beaten, at least six people had been arrested while attempting to resist the demolitions, and hundreds of families who remained in the ruins of their homes after the demolitions were at risk of being forcibly evicted. |
Предположительно некоторые из них были избиты, по крайней мере шесть человек - задержаны за попытки воспрепятствовать сносу домов, а сотни семей, оставшиеся в своих домах после их разрушения, могли быть насильственно выселены. |
Although 8 million people in low- and middle-income countries received antiretroviral treatment in 2011, nearly half of all people eligible for treatment did not receive it, and many individuals who initiate treatment do not remain in care. |
Хотя в 2011 году в странах с низким и средним уровнем дохода антиретровирусную терапию получали 8 миллионов человек, почти половина всех нуждающихся в лечении его не получала, а многие из начинающих лечение не в состоянии его продолжать. |
In addition, Mozambique reported the total number of persons with disabilities in Mozambique is estimated at 475,011 individuals (249,752 male and 225,259 female), corresponding to about two per cent of Mozambique's population. |
Кроме того, Мозамбик сообщил, что, по оценкам, общий контингент инвалидов в Мозамбике насчитывает 475011 человек (249752 мужчины и 225259 женщин), что составляет около двух процентов мозамбикского населения. |
Twenty-nine of the individuals whose cases were examined for the study were detained in 2009, 14 in 2010 and seven in 2011. |
Двадцать девять человек, чьи дела были изучены в ходе исследования, были заключены под стражу в 2009 году, 14 человек в 2010 году и 7 человек в 2011 году. |
Time perspective is the study of how individuals, all of us, divide the flow of your human experience into time zones or time categories. |
Ориентация во времени - это изучение того, как человек, как каждый из нас, разделяет поток своего жизненного опыта на зоны или категории во времени. |
A total of 3,125 individuals were repatriated to Kosovo in 2007, compared to 3,598 in 2006. |
В 2007 году в Косово вернулось в общей сложности 3125 человек по сравнению с 3598 человек в 2006 году. |
To date, 395 individuals suspected of involvement in war crimes on the territory of the former Yugoslavia have been processed; |
По состоянию на сегодняшний день было проведено судебное рассмотрение дел 395 человек, подозреваемых в причастности к военным преступлениям на территории бывшей Югославии; |
Three of those cases involve a total of nine individuals, six females and three males; the other three cases are still being investigated and the number of victims is unknown. |
В течение этого же периода число жертв, которых касаются три из этих дел, составило девять человек, из них шесть лиц женского и три лица мужского пола. |
Of these, 328 are following a programme at ISCED level 2; 96 individuals are attempting to improve their educational status by following a programme at ISCED level 6 or 7. |
Из них 328 проходят программу на уровне МСКО 2; 96 человек повышают свой образовательный статус, занимаясь по программе на уровне МСКО 6 или 7. |
It was informed that UNHCR had identified a number of individuals hired as international consultants, with the attendant benefits, who already lived in the duty station where they were hired but who did not originate from the country of that duty station. |
Ему сообщили, что УВКБ наняло несколько человек в качестве международных консультантов, получающих соответствующее вознаграждение, которые уже проживали в стране нахождения места службы, когда их нанимали, однако не являлись выходцами из этой страны. |
The first phase would involve some 300 participants in the Eldoret Conference, who would agree to be bound by the agreements reached, as well as 75 selected individuals who would serve on committees to deliberate on agreed-upon reconciliation issues. |
В ходе первого этапа будет задействовано приблизительно 300 участников Элдоретской конференции, которые дадут согласие на то, что они будут соблюдать достигнутые соглашения, а также изберут 75 человек, которые будут работать в комитетах по обсуждению согласованных аспектов обеспечения примирения. |
In 2005 more than 7,000 individuals had applied for citizenship and the number of naturalized citizens, 140,000, exceeded the number of those who had not yet applied. |
В 2005 году заявления на получение гражданства подали 7000 человек, причем численность натурализованных граждан, составившая 140000 человек, превысила число тех, кто еще не обращался за гражданством. |
With reference to article 16 of the Convention, the NGO report alleged that an average of 3,600 individuals a day were held in poor and overcrowded conditions in "substitute cells" in police stations, and that female detainees were often monitored by male police officers. |
Что касается статьи 16 Конвенции, то в докладе НПО утверждается, что во "временных камерах" в полицейских участках, которые являются переполненными, в среднем в день содержится 3600 человек и что надзор за женщинами-заключенными зачастую осуществляется полицейскими-мужчинами. |
The fate of 2,450 individuals (including 356 women and 234 minors), who had disappeared during the conflict of 1999 and after the arrival of KFOR and UNMIK, had still not been clarified. |
По-прежнему не выяснена судьба 2450 человек (в том числе 356 женщин и 234 несовершеннолетних), исчезнувших до и во время конфликта 1999 года и после прибытия СДК и МООНК. |
At the quarterly review of the travel ban list conducted at its 15th meeting, on 31 October 2002, the Committee decided to delete the names of five individuals from the list and added the name of one individual. |
В ходе ежеквартального обзора перечня лиц, на которых распространяется запрет на поездки, проведенного на его 15м заседании 31 октября 2002 года, Комитет постановил исключить из перечня пять человек и добавить в него одного человека. |
In the social sphere, the Security Council is aware that 25 million of the world's 36 million HIV-positive individuals are Africans. |
Что касается социальных вопросов, то, как хорошо известно Совету Безопасности, из 36 млн. человек, инфицированных ВИЧ, 25 млн. человек живут в Африке. |
Under this charter, the "first Colony" and the "second Colony" were to be ruled by a Council composed of 13 individuals in each colony. |
Согласно этому уставу, «первая колония» и «вторая колония» должны были управляться Советом, состоявшим из 13 человек от каждой колонии. |
Since December 1995, permanent residency of more than 3,000 individuals "expired", leaving them with neither citizenship nor residency. |
С декабря 1995 года истёк срок действия статуса постоянного жителя более чем 3000 человек, в результате чего они остались и без гражданства, и без права постоянного жительства. |
How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. |
Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
In 2003, the Republic of Korea had 140,000 individuals who had overstayed their visas; Japan had 221,000; Australia, 60,000; and New Zealand about 20,000. |
В 2003 году в Республике Корея просроченные визы имели 140000 мигрантов, в Японии - 221000 человек, в Австралии - 60000 человек и в Новой Зеландии - примерно 20000 человек. |
In the area of serious crimes, we remain concerned by the number of indicted individuals - 279 accused - assumed to be outside of East Timor and therefore outside the reach of the Serious Crimes Unit. |
Что касается тяжких преступлений, то мы, как и прежде, обеспокоены числом обвиняемых - а это 279 человек, - которые, как предполагается, находятся за пределами Восточного Тимора и, следовательно, вне досягаемости Группы по тяжким преступлениям. |
The study, which was conducted by the Hay Group and commissioned by CPEM with the backing of UNDP, obtained information from 50 national and multinational businesses and surveyed a total of 19,411 individuals, 58 per cent of whom were men and 42 per cent women. |
В рамках исследования, которое было проведено фирмой «Хэй груп» по заказу КПЕМ и при поддержке ПРООН, была получена информация от 50 национальных и многонациональных предприятий и опрошено в общей сложности 19411 человек, из которых 58 процентов составляют мужчины и 42 процента - женщины. |