More than 20 individuals, some of them key Rwandan figures, are in custody in the Tribunal's Detention Facility in Arusha. |
Более 20 человек, среди которых есть и лица, игравшие ключевую роль в руандийских событиях, находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше. |
He also sought follow-up information on two previous cases, involving 53 individuals, and retransmitted a number of previously transmitted allegations to which he had not yet received a reply. |
Он также запросил информацию о мерах, принятых в связи с двумя ранее сообщенными случаями, касающимися 53 человек, и вновь препроводил правительству ряд ранее направленных утверждений, ответ на которые получен не был. |
The Government replied to 14 cases, some of them collective, involving 99 individuals, all transmitted in previous years. |
Правительство представило ответ на препровожденную ранее информацию о 14 случаях, некоторые из которых носили коллективный характер и касались 99 человек. |
The measures adopted might need to be strengthened in view of the scale of the difficulties facing those seven and a half million individuals. |
Вероятно, следовало бы активизировать принятые меры, учитывая масштабы трудностей, с которыми сталкиваются эти группы населения, насчитывающие 7 млн. человек. |
Countries should ensure that all individuals are given the opportunity to make the most of their potential. |
Страны должны обеспечивать условия для того, чтобы каждый человек мог в максимальной степени реализовать свой потенциал. |
As of 30 September 1999, in ICTR two trials had been completed involving three individuals who have been sentenced. |
По состоянию на 30 сентября 1999 года в МУТР были завершены два процесса по делам 3 человек, которым были вынесены приговоры. |
One hundred and thirty-five individuals (professors of international relations, diplomats, association executives, etc.) from 37 countries. |
135 человек (политологи, дипломаты, руководители ассоциаций и т.д.) из 37 стран. |
The arrest of more than 100 individuals was reported in at least 12 separate cases between 11 and 16 November. |
Сообщалось об арестах более 100 человек, произведенных в рамках, как минимум, 12 отдельных случаев в период с 11 по 16 ноября. |
By the end of May, over 100 individuals had alleged that they had been hit or beaten to some degree. |
К концу мая более 100 человек утверждали о том, что они подверглись побоям или избиениям. |
In addition he transmitted allegations of violations of the right to life of 37 identified individuals and 5 unidentified persons. |
Кроме того, он препроводил утверждения о нарушениях права на жизнь 37 человек, личность которых установлена, и 5 неизвестных лиц. |
The Special Rapporteur estimated that over one hundred individuals were prepared to provide testimony, but time constraints allowed him to hear only a limited number. |
Согласно оценке Специального докладчика, более одной сотни человек были готовы дать свидетельские показания, однако из-за недостатка времени ему удалось заслушать лишь ограниченное число из них. |
By the end of 1997, it is expected that another 32,959 individuals will have returned to their homes. |
Ожидается, что к концу 1997 года еще 32959 человек возвратятся в свои дома. |
Twenty indicted individuals, including some leaders, are currently in detention at the United Nations prison at The Hague. |
В настоящее время 20 человек, которым предъявлено обвинение, в том числе некоторые руководители, содержатся под стражей в тюрьме Организации Объединенных Наций в Гааге. |
Some individuals accused of plotting against State security and of other charges were released during the period but more than 20 remained in prison. |
В течение этого периода было освобождено несколько лиц, обвинявшихся в заговоре в целях подрыва государственной безопасности и других преступлениях, однако в тюрьмах по-прежнему находятся более 20 человек, которым предъявлены подобные обвинения. |
The total number of individuals who were forced to leave Kirkuk since 1991 reportedly amounts to 94,026. |
Согласно сообщениям, общее число лиц, которых вынудили покинуть Киркук в период с 1991 года, составляет 94026 человек. |
This decrease was seen primarily in the region of Latium in Tuscany, Campania and Puglia, with a decrease of less than 1,000 individuals. |
Такая понижательная тенденция отмечалась прежде всего в провинции Лацио, а также в Тоскане, Кампании и Апулии, где соответствующий показатель уменьшился менее чем на 1000 человек. |
The total estimated number of refugees in the Democratic Republic of the Congo remained the same, with over 329,000 individuals. |
Общая численность беженцев в Демократической Республике Конго, по оценкам, остается на том же уровне, т.е. более 329000 человек. |
On 1 and 6 May 2000 the authorities reportedly arrested eight individuals for their alleged links with the religious party Hiz-ut-Tahir. |
Сообщалось, что 1 и 6 мая 2000 года власти арестовали 8 человек по подозрению в связях с религиозной партией "Хиз-ут-Тахир". |
Peter Jusko, Alexander Islamov and Jacob Berger are three individuals whose names were mentioned during interviews with officials of arms-exporting agencies in several countries. |
В беседе с должностными лицами учреждений, занимающихся экспортом вооружений, ряда стран упоминались имена трех человек - Петера Юшко, Александра Исламова и Якова Бергера. |
By the end of 1995, the equivalent of 94,882 coupons were distributed, benefiting 891,113 individuals, 63 per cent of whom were Kuwaiti nationals. |
По данным на конец 1995 года было распределено 94882 карточки, которыми воспользовались 891113 человек, 63% из которых были гражданами Кувейта. |
Figures from the Supreme Court of Uzbekistan indicate that 15 individuals have been convicted of offences under articles 234 and 235 of the Criminal Code. |
По данным Верховного суда Узбекистана по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса было осуждено 15 человек. |
Its report was submitted to the Government on 22 November, reportedly with over 200 names of individuals against whom action was to be taken. |
Ее доклад был представлен правительству 22 ноября, в котором, как сообщалось, назывались более 200 человек, в отношении которых необходимо принять меры. |
In order to compete in the labour market and be integrated into economic and social life, individuals need both technical and core work skills. |
Для того чтобы конкурировать на рынке труда и участвовать в экономической и социальной жизни, человек должен обладать как техническими, так и базовыми рабочими навыками. |
The question of granting staff associations the right to bring a class action required further consideration, since, in accordance with international standards, all individuals had the right to their own lawyer. |
Поскольку по международным стандартам каждый человек имеет право на собственного адвоката, вопрос о предоставлении ассоциациям персонала права предъявлять групповые иски требует дополнительного изучения. |
It was estimated that 400,000 individuals, or 6 per cent of the total population, had been infected by insects mainly present in rural areas. |
Согласно оценкам, 400000 человек, или 6 процентов всего населения, заражены этой болезнью через насекомых, главным образом в сельских районах страны. |