| In response to United States pressure, the Uruguay Round of negotiations was extended to trade in services, which included foreign investment. | Под давлением со стороны Соединенных Штатов рамки переговоров Уругвайского раунда были расширены и охватывали торговлю услугами, включая иностранные инвестиции. |
| His diplomatic skills carried the day in presiding over a feeble peace process that included monitoring a shaky ceasefire. | Благодаря его дипломатическим способностям ему удалось умело осуществлять руководство хрупким мирным процессом, включая контроль за непрочным соглашением о прекращении огня. |
| Independent mechanisms currently monitoring the use of force and firearms included the judiciary, the media and human rights NGOs. | В настоящее время надзор за применением силы и огнестрельного оружия осуществляют независимые механизмы, включая судебные органы, средства массовой информации и правозащитные НПО. |
| As provided in the contract of sale, payment was made against documents, which included a certificate of conformity. | В соответствии с договором купли-продажи платеж был произведен по получении документов, включая сертификат соответствия. |
| The external debt problem is yet another issue that impacts negatively on the economic and social development of many developing countries, Zambia included. | Проблема внешней задолженности - еще один фактор, негативно сказывающийся на экономическом и социальном развитии многих развивающихся стран, включая Замбию. |
| The Executive Board had completed a thorough review of UNDP, which included Executive Board decision 97/15 on change management. | Исполнительный совет завершил всестороннее рассмотрение деятельности ПРООН, включая принятие решения 97/15 Исполнительного совета об управлении преобразованиями. |
| The workshop participants decided to break the components of global management into five areas, which included policies, priorities and reports. | Участники практикума постановили разбить компоненты глобального управления на пять областей, включая политику, приоритеты и отчетность. |
| They related to breaches of the KPC disciplinary code and included absenteeism, insubordination, assault and illegal possession of weapons. | Эти случаи касались нарушения дисциплинарного устава КЗК, включая неявку на службу, нарушение субординации, нападения и незаконное ношение оружия. |
| The United States strongly encourages willing and able States to do more, my own Government included. | Соединенные Штаты решительно призывают государства, которые хотят и могут сделать больше, включая и наше собственное правительство, к активным действиям. |
| It also calls upon them to pay particular attention to reforming the security sector - the army and the police - its social dimension included. | Он также призывает их уделять особое внимание осуществлению реформы сектора безопасности - армии и полиции - включая их социальное измерение. |
| UNDP was still investigating other alternatives, which included the outsourcing of the funds to an external professional fund manager. | ПРООН все еще продолжала изучать другие альтернативы, включая передачу средств на подряд внешнему профессиональному управляющему фондом. |
| Other issues that arose at the meeting included the role of thematic debates, documentation and the selection process of the Secretary-General. | На заседании поднимались также и другие вопросы, включая роль тематических дебатов, документацию и процесс выбора Генерального секретаря. |
| In the face of the war, more than 50 countries, China included, worked together to form a united world anti-fascist front. | Перед лицом этой войны более 50 стран, включая Китай, сообща трудились над созданием единого всемирного антифашистского фронта. |
| The second cluster of problems included measures related to protectionism, including tariff peaks and escalation, non-tariff barriers and subsidies. | Вторая группа проблем охватывает меры, связанные с протекционизмом, включая тарифные пики и экскалацию тарифов, нетарифные барьеры и субсидии. |
| Efforts have included collaboration with other United Nations entities, including WHO and UNFPA. | Предпринимавшиеся усилия включали сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая ВОЗ и ЮНФПА. |
| Liaison with NGOs, including youth groups, included the following: | В рамках сотрудничества с НПО, включая молодежные группы, осуществлялись следующие мероприятия: |
| Many indigenous representatives suggested solutions, which included but were not limited to: | Многие представители коренных народов предложили решения, включая, в частности, но не ограничиваясь следующим: |
| The joint venture was established in 1976 and included 16 unit holders, including the claimant. | Совместное предприятие было создано в 1976 году 16 пайщиками, включая заявителя. |
| This offer included the purchase of upgrade packages including modems. | В рамках этой программы предусматривалось стимулирование приобретения новых комплектов оборудования, включая модемы. |
| The scope of those provisions included United Nations officials and experts on mission within Kenya, including Kenyan nationals. | Эти положения распространяются на должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, находящихся на территории Кении, включая граждан Кении. |
| All the operations linked to the battery charging are controlled automatically, included the stop for charging. | 5.4.5 Контроль за всеми операциями, связанными с зарядкой батареи, осуществляется автоматически, включая момент прекращения зарядки. |
| The students performed very well in these interactive programmes, which included debates, posters and speech competitions. | Учащиеся очень хорошо проявили себя в ходе этих интерактивных программ, включая прения, плакаты и ораторские конкурсы. |
| Efforts made to establish a legal infrastructure included the National Human Rights Commission and the National Committee for Combating Human Trafficking. | Были предприняты усилия для создания правовой инфраструктуры, включая учреждение Национальной комиссии по правам человека и Национального комитета по борьбе с торговлей людьми. |
| The Chair of the Working Group introduced other core activities, which included the Project Facilitation Mechanism, compliance procedures and promotion of the Protocol. | Председатель Рабочей группы представил другие основные виды деятельности, включая Механизм содействия проектам, процедуры соблюдения и пропаганду Протокола. |
| The high-level panellists included well-known scientists and researchers, politicians and managers; | В обсуждении принимали участие видные деятели, включая широко известных ученых и исследователей, политиков и руководителей; |