Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
In the area of metalworking and the machine tools industry, major achievements included a large-scale project assisting the Engineering Design and Tool Centre in Ethiopia in coordinating national mould and die design and development. В области металлообработки и машиностроения достигнут значительный прогресс, включая осуществление крупномасштабного проекта по сотрудничеству в создании Центра инженерного проектирования и машиностроения в Эфиопии в целях координации на национальном уровне разработки и производства матриц и штампов.
Measures to improve mission security included security awareness training for all observers and planning in accordance with guidelines in the United Nations Field Security Handbook. Были приняты меры по укреплению безопасности Миссии, включая обучение всех наблюдателей по вопросам мер безопасности и планирование в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в Руководстве по вопросам безопасности в полевых условиях Организации Объединенных Наций.
The Authority's revenue during the 1992 financial year, which totalled $93.4 million, included $4.5 million from the United States Navy. В 1992 финансовом году доходы управления составили 93,4 млн. долл. США, включая 4,5 млн. долл. США, поступивших от ВМС США.
ONUSAL had performed a multidisciplinary function which had included inter alia supervising and verifying commitments with respect to human rights, implementing demobilization, supervising reforms of the judicial and electoral systems, and establishing and strengthening the new national civilian police. МНООНС выполняла разнообразные функции, включая, в частности, контроль и наблюдение за выполнением соглашений в области прав человека, осуществление демобилизации, наблюдение за реформами в судебной и избирательной системах и создание и укрепление новой национальной гражданской полиции.
The cost estimates for the biennium 1994-1995 were $17.2 million, which included the $2.9 million already committed by the General Assembly for the initial requirements. Смета расходов за двухгодичный период 1994-1995 годов составляет 17,2 млн. долл. США, включая 2,9 млн. долл. США, ассигнованных Генеральной Ассамблеей на покрытие первоначальных потребностей.
The report of the Council of Europe further stated that the Military Procurator-General had admitted that in 1993, 2,570 deaths had occurred in the army; that figure included 461 suicides. Кроме того, как отмечается в докладе Совета Европы, Главный военный прокурор признал, что в 1993 году в армии было зарегистрировано 2570 смертных случаев, включая 461 самоубийство.
Given the diversity of most societies, Japan advocated a comprehensive, flexible approach to development which was country-specific and utilized a range of policy measures that included, but were not limited to, official development assistance. С учетом многообразия большинства обществ Япония выступает в пользу всеобъемлющего и гибкого подхода к вопросам развития, ориентированного на конкретные страны и предполагающего применение целого комплекса политических мер, включая, в частности, официальную помощь в целях развития.
In Northern America, the United States alone hosted 16.5 million migrants, a number that included the majority of the nearly 3 million undocumented migrants whose status was later regularized by the Immigration Reform and Control Act of 1986. В Северной Америке лишь в Соединенных Штатах проживало 16,5 млн. мигрантов, включая большинство из почти 3 миллионов незарегистрированных мигрантов, статус которых был позднее урегулирован в соответствии с Законом об иммиграционной реформе и контроле за иммиграцией 1986 года.
The activities in the area of reproductive health would concentrate on improving upon traditional maternal and child health services by adopting a more comprehensive reproductive health-care approach that included family planning. Мероприятия в области репродуктивного здоровья были бы сосредоточены на повышении качества традиционных услуг по охране здоровья матери и ребенка путем применения более всестороннего подхода к вопросам охраны репродуктивного здоровья, включая планирование семьи.
Participants were drawn from different regions and from different legal systems, had a knowledge of international law and experience of the other human rights treaty bodies and included three members of the Committee. Участники совещания, включая трех членов Комитета, представляли различные регионы и различные правовые системы и обладали глубокими знаниями международного права и опытом работы в других договорных органах по правам человека.
In addition to governmental and non-governmental education and assistance programmes, there were centres for the absorption of new immigrants, residential educational facilities for children and teenagers, generous packages of financial assistance that included rent subsidies, tax exemptions and free medical care. Помимо государственных и неправительственных программ в области образования и помощи, были созданы центры по приему новых иммигрантов, интернаты для молодежи и детей, проекты по оказанию щедрой финансовой помощи, включая субсидии на аренду жилья, налоговые льготы и бесплатную медицинскую помощь.
This support in principle is given on the understanding that the due process rights of all staff, managers included, will be fully respected under all circumstances and that appropriate consultations will take place regarding the modalities of implementing any such arrangements. Это одобрение в принципе высказывается при том понимании, что при всех обстоятельствах будут в полной мере уважаться права всех сотрудников, включая руководителей, на надлежащую процедуру и что будут проведены соответствующие консультации по вопросам, касающимся порядка осуществления любых таких мер.
Also included is a provision of $650,000 to cover anticipated travel related expenses (including accommodation) for victims and witnesses who are required to travel to the Tribunal for the purposes of hearings and trials. Указанная сумма включает также ассигнования в размере 650000 дол. США на покрытие путевых и сопутствующих расходов (включая проживание) жертв и свидетелей, которым требуется прибыть в Трибунал на слушания и разбирательства.
The survey also included clients who left the pensions of the Prison Service in 1988, as well as persons who, during the period from 1 January to 25 August 1988 were given a conditional sentence, including a community service order. В этот обзор были также включены лица, покинувшие в 1988 году специальные учреждения поднадзорного содержания в рамках тюремной службы, а также лица, которые были приговорены к условному наказанию за период с 1 января по 25 августа 1988 года, включая решения об исполнении общинных трудовых повинностей.
The Committee's agenda included work on the rules of procedure, i.e. election of officers, voting system, etc., and the method of work. В повестке дня Комитета предусматривается рассмотрение вопросов, касающихся правил процедуры, включая выборы должностных лиц, систему голосования и т.д., а также методов работы.
Some of these activities included support to the preparation of national reports in 30 countries, including Argentina, Bahamas, Belize, the countries of Central America, Jamaica, Laos, Mexico, Nigeria, Pakistan, Senegal, Zimbabwe, and nine nations of Western Asia. Некоторые из указанных мероприятий предусматривают помощь в подготовке национальных докладов в 30 странах, включая Аргентину, Багамские Острова, Белиз, страны Центральной Америки, Ямайку, Лаос, Мексику, Нигерию, Пакистан, Сенегал, Зимбабве и девять стран Западной Азии.
Those activities included the provision of census experts; advisory services; equipment (including computer hardware and software); and a series of training workshops at both the regional and the national level. Эти мероприятия включали предоставление услуг экспертов по проведению переписей; консультативных услуг; технических средств (включая аппаратное и программное обеспечение); а также организацию ряда учебных семинаров как на региональном, так и на национальном уровнях.
Not included in those estimates were the costs of staff time in other departments, including language services, and other costs and services of other departments, such as internal reproduction. В смете не были учтены трудовые затраты других департаментов, включая лингвистические службы, и другие издержки и услуги других подразделений, например, размножение собственными силами.
The posts now held by women included the Secretary to the Cabinet office, the Chief Executive of Social Welfare, the Deputy Ombudsman, the Parliamentary Commissioner for the Environment and a number of mayors, including mayors of three major cities. Эти должности включают в настоящее время должности секретаря канцелярии кабинета, руководителя службы социального обеспечения, заместителя омбудсмёна, парламентского комиссара по вопросам окружающей среды, а также ряда мэров, включая мэров трех крупных городов.
Participants included senior officers from the Ministry of Interior, judges and prosecutors nominated by the Ministry of Justice including the Chief Justice of the Supreme Court, and members of Parliament including the Chairperson of the Commission on Human Rights of the National Assembly. В работе семинара приняли участие старшие должностные лица министерства внутренних дел, судьи и обвинители, назначенные министерством юстиции, в том числе председатель Верховного суда и члены парламента, включая председателя комиссии по правам человека Национального собрания.
Many speakers also thanked the Director of OESP for her presentation and the information presented to the Executive Board, which included the evaluation compliance report and the tentative workplan for evaluation activities in 1996. Многие ораторы также поблагодарили Директора УОСП за ее выступление и информацию, представленную Исполнительному совету, включая доклад о соблюдении процедур контроля и оценки и предварительный рабочий план мероприятий по вопросам оценки в 1996 году.
Options proposed during the debate included holding the forum during the high-level segment or for the high-level segment to be replaced by the forum. В ходе обсуждений предлагались разные варианты, включая проведение форума в ходе этапа заседаний высокого уровня или замену этапа высокого уровня форумом.
Based on the results of the Crete Conference, the 3rd Pan European Conference in Helsinki completed the Corridors from 9 to 10, included some new sections and extensions to on the previously agreed corridors, and introduced 4 new transport Areas, called the Pan-European Transport Areas. Основываясь на результатах Критской конференции, третья Панъевропейская транспортная конференция в Хельсинки завершила Коридоры 9 и 10, включая новые участки и расширения на ранее принятых коридорах, а также представила четыре новых транспортных региона, названных Панъевропейским транспортным регионом.
The claimant alleges that it was unable to collect this rent because the Government of Kuwait announced that all contracts, which included rental contracts, had been cancelled due to force majeur from 2 August 1990. Заявитель утверждает, что он не смог получить арендную плату из-за того, что правительство Кувейта объявило о том, что все контракты, включая и договоры об аренде, были аннулированы начиная со 2 августа 1990 года в связи с форс-мажорными обстоятельствами.
The agenda of the forum focused on five topics related to important aspects of a strategy for poverty eradication. These included the impact of microcredit on food security; women's economic empowerment; the provision of basic social services; employment/self-employment; and traditional banking systems. В повестке дня форума было пять вопросов, касающихся важных аспектов стратегии борьбы за ликвидацию нищеты, включая влияние микрокредитов на продовольственную безопасность; расширение экономических прав и возможностей женщин; предоставление основных социальных услуг; занятость/самостоятельная занятость; и традиционные банковские системы.