Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
(amendments up to 940/2008 included) (с учетом всех поправок, включая 940/2008)
The positive feedback from those analyses triggered another comparative analysis focusing on liabilities, including provisions, accruals and deferred revenue, and a review of notes and other supplementary information included in financial statements of 10 United Nations system organizations. Положительные отзывы по результатам этого анализа послужили толчком к проведению еще одного сопоставительного анализа, посвященного обязательствам, включая резервы, начисления и отсроченные поступления, и изучения примечаний и прочей вспомогательной информации, включенной в финансовые ведомости 10 организаций системы Организации Объединенных Наций.
In October 2010 a workshop that included 22 representatives of State institutions among the 47 participants, including school administrators, developed and signed a list of engagements for child protection in Dungu. В октябре 2010 года на семинаре, в котором приняли участие 47 человек, включая 22 представителей госучреждений, в том числе административных сотрудников школ, был подготовлен и подписан перечень обязательств по защите детей в Дунгу.
Several projects included in the national police strategic plan aimed at improving the administrative accountability of the police were completed, including a project to develop procedures to ensure compliance with the Public Finance Management Act and Regulations. Было завершено несколько проектов, включенных в стратегический план национальной полиции и направленных на повышение административной ответственности полиции, включая проект по разработке процедур обеспечения соблюдения Закона об управлении государственными финансами и соответствующих положений.
Of 33 key national development plans, including PRSPs, completed in 2007, 76 per cent of NDPs included population dynamics, 77 per cent included reproductive health/HIV, and 64 per cent included gender equality. Из ЗЗ ключевых национальных планов развития, включая ДССН, которые были завершены в 2007 году, 76 процентов НПР включали демографическую динамику, 77 процентов - репродуктивное здоровье/ВИЧ и 64 процента - гендерное равенство.
Between sessions, the Committee members were personally engaged in numerous activities. Those included participating in several meetings, conferences, seminars, lectures and courses. В период между сессиями члены Комитета в личном качестве участвовали в многочисленных мероприятиях, включая целый ряд совещаний, конференций, семинаров, лекций и курсов.
He also urged the parties to heed the call of General Assembly resolution 31/49 to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation, which included exploitation of the resources of the disputed area or the conduct of military exercises. Он также настоятельно призывает стороны прислушаться к призыву, содержащемуся в резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи, воздерживаться от принятия решений, которые повлекли бы за собой односторонние изменения в положении, включая разработку природных ресурсов в спорном районе и проведение военных учений.
Meetings with the Division were held in-person five times during April and May 2014, and included one meeting with the Treasury. В течение апреля и мая 2014 года было проведено пять очных встреч с представителями этого отдела, включая одну встречу с представителями Казначейства.
Most of these efforts, the Millennium Development Goal framework project included, have garnered ample criticism, but by virtue of being tested and evaluated, they provide a foundation for monitoring agreed goals beyond 2014. Большинство этих мер, включая рамочный проект, касающийся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, получили немало критических откликов, однако в силу того, что они были апробированы и оценены, они стали основой для осуществления контроля согласованных целей в период после 2014 года.
It described the programme in a positive light and included opinions by the President of the Association saying that the trip had ha a renovating effect on scientific relations between the two countries. Она изложила имеющую позитивную направленность программу, включая мнения Председателя Ассоциации в отношении имеющих характер обновления результатов поездки в плане научных связей между двумя странами.
In addition to providing engineering capacity to the Mission, MINUSTAH military engineering companies continued to support government priorities aimed at the improvement of living conditions for communities, which included well drilling, water distribution and the rehabilitation of schools and orphanages. В дополнение к обеспечению инженерной поддержки для Миссии военно-инженерные роты МООНСГ продолжали оказывать содействие решению приоритетных задач правительства, направленных на улучшение условий жизни населения, включая бурение скважин, водоснабжение и ремонт школ и детских приютов.
That election was in addition to key appointments of women to positions of leadership, which included that of the Governor of the Central Bank of Botswana, the Attorney General and the Ombudsman. Ее избрание стало продолжением ряда ключевых назначений женщин на руководящие должности, включая председателя правления Центрального банка Ботсваны, министра юстиции и омбудсмена.
By the same token, the Special Rapporteur calls on the international community, donors included, to examine their patterns of support - technical, financial, political - for truth commissions. В том же ключе Специальный докладчик призывает международное сообщество, включая доноров, изучить свои модели поддержки - технической, финансовой, политической - комиссий по установлению истины.
Action taken included national target programmes aimed at ethnic minority communities and poverty reduction measures, including investment in infrastructure, access to clean water, training and education, particularly in remote and island areas. К числу таких мер относятся национальные целевые программы в интересах общин этнических меньшинств и меры по сокращению масштабов нищеты, включая инвестиции в объекты инфраструктуры, обеспечение доступа к питьевой воде, подготовку кадров и образование, особенно в отдаленных и островных районах.
The activities of the Special Account are included in the Mechanism's financial statements, including expenditures of $152,138 for the period ended 31 December 2013. Операции с использованием специального счета включаются в финансовые ведомости Механизма, включая расходы в размере 152138 долл. США за период, закончившийся 31 декабря 2013 года.
Lastly, her delegation regretted that the draft resolution had not included an explicit request to avoid further militarization of the crisis, including a call to halt the supply of arms to all parties in the conflict. Наконец, ее делегация сожалеет о том, что данный проект резолюции не содержит конкретного требования о недопущении дальнейшей милитаризации конфликта, включая призыв прекратить поставки оружия всем сторонам в конфликте.
The assistance included tents, plastic sheeting, kitchen sets, mosquito nets, blankets and other household items, including solar lanterns which are now standard in relief packages. Помощь включала палатки, пластиковые щиты, кухонные наборы, противомоскитные сетки, одеяла и другие предметы домашнего обихода, включая солнечные фонари, которые в настоящее время являются стандартным компонентом гуманитарных комплектов.
The civilian staffing review took place from 25 to 29 May 2014 and its recommendations have been included in the budget proposal for 2015, including a new structure for Mission support. Обзор компонента гражданского персонала был проведен 25 - 29 мая 2014 года, и вынесенные по его итогам рекомендации были учтены в бюджетном предложении на 2015 год, включая новую структуру поддержки Миссии.
This section should also include any limitations to the methodology (this should include any limits to stakeholders' participation) and the extent to which the inspection design included ethical safeguards such as protection of confidentiality. Этот раздел должен также содержать информацию о всех методологических ограничениях (включая любые ограничения на участие заинтересованных сторон) и о том, насколько при организации инспекции учитывались меры обеспечения этичности, например сохранение конфиденциальности.
This support was provided with the assistance of the conduct and discipline focal points of each mission and included the following prevention activities: conducting risk assessments, information campaigns, induction briefings, mandatory training and targeted training in response to identified needs. Эта поддержка оказывалась при содействии координаторов каждой полевой миссии по вопросам поведения и дисциплины и предполагала осуществление следующих профилактических мероприятий: оценка рисков, информационные мероприятия, включая брифинги, обязательное обучение и целевая подготовка с учетом выявленных потребностей.
Despite these achievements, many important aspects of the stabilization of Mali, including most of the tasks included in the MINUSMA mandate, are yet to be accomplished. Несмотря на эти достижения, все еще не урегулированы многие важные аспекты стабилизации положения в Мали, включая большинство задач, включенных в мандат МИНУСМА.
In a separate meeting during the Nuclear Security Summit, Ministers for Foreign Affairs and other representatives of the participating countries discussed a wider range of nuclear subjects, which included disarmament and non-proliferation. В ходе отдельного заседания, состоявшегося в рамках Саммита по физической ядерной безопасности, министры иностранных дел и другие представители участвовавших стран обсудили широкий круг ядерных вопросов, включая вопросы разоружения и нераспространения.
The training lasted for a month and it included guerilla warfare tactics and firearms training with hand guns, automatic weapons, explosives and anti-tank weapons. Подготовка длилась месяц и включала обучение приемам партизанской войны и навыкам обращения с оружием, включая ручное огнестрельное оружие, автоматическое оружие, взрывчатку и противотанковые средства.
A broad range of stakeholders, including local governments, communities, NGOs and farmers' groups have been included in the process of NAPA development through consultations as well as multi-sectoral working groups. В процесс разработки НПДА в рамках консультаций, а также многосекторальных рабочих групп был вовлечен широкий круг сопричастных субъектов, включая местные органы управления, общины, НПО и группы фермеров.
The measures included revising the investment code, establishing an enterprise promotion centre, rehabilitating or creating industrial zones and free zones, and strengthening public/private partnerships by various means, including revival of the State/private sector consultation process. Эти меры включают пересмотр инвес-тиционного кодекса, учреждение центра развития предпринимательства, восстановление или создание промышленных зон и зон свободной торговли, а также укрепление частно-государственных партнерств с помощью различных средств, включая возрождение процесса консультаций государства с частным сектором.