Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
We have translated this political and moral position into action, with continuous material and economic support that has included emergency humanitarian, development and technical assistance. Однако мы оказываем не только политическую и моральную, но и практическую поддержку в виде широкой материальной и экономической помощи, включая чрезвычайное гуманитарное и техническое содействие, а также помощь в целях развития.
All you have to do is make sure we keep a lid on this, Fitz included. Все, что нам необходимо сделать, это убедиться в том, что никто не узнает об этом включая Фитца.
a Includes start-up operational costs that were not included in previous submissions. а Включая начальные оперативные расходы, которые не были учтены в предыдущем предложении.
The consortium included several institutions including IIASA and MSC-W. The project would run from 2007 to 2012 and funding amounted to 4.4 million euros on a co-funding basis. В состав консорциума входит ряд учреждений, включая МИПСА и МСЦ-З. Данный проект будет реализовываться в период 2007-2012 годов, а размер финансирования составляет 4,4 млн. евро, которое осуществляется на основе совместного участия.
One State informed the Committee that its counter-terrorism law included provisions that covered the rights of victims or their heirs, including compensation and/or restitution. Одно государство информировало Комитет о том, что его контртеррористическое законодательство содержит положения, которые регламентируют права жертв и их наследников, включая компенсацию и/или реституцию.
Additional impediments to humanitarian access included LTTE preventing civilians, including children and United Nations national staff and their dependants, from leaving the Vanni to Government-held territory. Дополнительным фактором, препятствующим гуманитарному доступу, являлось то, что ТОТИ не разрешали гражданским лицам, включая детей и национальных сотрудников Организации Объединенных Наций и их иждивенцев, уезжать из Ванни на контролируемую правительством территорию.
Additional measures needed to consolidate peace included promoting economic and social development, fostering political stability and respect for the rule of law, rebuilding infrastructure and strengthening institutions. Для укрепления мира требуются дополнительные усилия, включая меры по содействию экономическому и социальному развитию, укреплению политической стабильности и уважению к верховенству права, по восстановлению инфраструктуры и укреплению институтов.
Well, put it down before somebody gets hurt - yourself included. Тогда положите его, а то кого-нибудь случайно пристрелите, включая самого себя.
Everyone at the school seems to know about it, the Headmistress included. Кажется, все в школе в курсе произошедшего, включая директрису.
all his adoptions look perfectly legit, Katherine MacMillan's included. Все дела по усыновлению выглядят абсолютно законными, включая дело Кэтрин МакМиллан.
I've caught some big whales with this little worm, yourself included there, Moby. Я на эту наживку поймал много больших китов, включая и тебя, Моби Дик.
In the delivery of services, the Mission under the support component delivered various outputs, implemented service improvements, and achieved efficiency gains which included controlled usage of mobile phones and consolidation of servers. Оказывая соответствующие услуги, Миссия в рамках компонента поддержки осуществляла различные мероприятия, проводила работу по повышению качества обслуживания и добивалась повышения эффективности работы, включая более эффективное контролируемое использование мобильных телефонов и консолидацию серверов.
Casualties at MINUSTAH reached 102 and included the most senior leaders of the Mission, representing the biggest loss of life for any single event in United Nations peacekeeping history. Погибло 102 сотрудника МООНСГ, включая самых высокопоставленных руководителей Миссии, и это означает самые большие потери в результате одного отдельно взятого события за всю историю осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
A programme funding agreement was established with UNAIDS with respect to HIV-related activities, which included the publication of a series of "Briefs for parliamentarians on HIV and AIDS". Было заключено соглашение с ЮНЭЙДС о финансировании программ деятельности, относящейся к ВИЧ, включая публикацию серии «Справок для парламентариев по ВИЧ и СПИДу».
The ICT revolution and the results that have flowed from it should unquestionably be used in all areas of life, literacy programmes included, where ICTs have many and varied applications. Революция в ИКТ и ее результаты, несомненно, должны использоваться во всех областях жизни, включая программы по распространению грамотности, в которых ИКТ имеют множество разнообразных применений.
While the crisis in Mali and the drought in the Sahel received international attention, positive developments in the region included finding durable solutions for large groups of refugees and internally displaced persons. Хотя внимание международного сообщества привлекли кризис в Мали и засуха в странах Сахеля, в регионе произошли позитивные события, включая выработку долговременных решений в интересах многочисленных групп беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The causes of inflation were varied and included rising food prices, appreciation of the currencies of major trade partners, a higher level of aggregate demand mainly fuelled by State expenditure, and constraints on the supply of goods and services. Причины инфляции были разными, включая рост цен на продукты питания, девальвацию валют основных торговых партнеров, повышение уровня совокупного спроса, обусловленное главным образом государственными расходами, и дефицит предложения товаров и услуг.
The ensuing market distortions, which included an inflation rate of more than 50 per cent, have substantially contributed to a progressive and worrisome deterioration of the living conditions of the civilian population. Вызванные им искажения рыночного равновесия, включая инфляцию, уровень которой составил более 50 процентов, стали одной из основных причин неуклонного и тревожного ухудшения условий жизни гражданского населения.
These policy options required an enabling economic environment which included basic infrastructure, an institutional environment that stimulated innovation, intellectual property rights standards, global connectivity and competent intermediary organizations, which many countries in Africa lacked. Эти варианты политики требуют наличия благоприятных экономических условий, включая базовую инфраструктуру, институциональную систему, стимулирующую инновации, наличие норм, регулирующих права интеллектуальной собственности, средства глобальной связи и существование компетентных посреднических организаций, чего во многих странах Африки нет.
The Operation's mandate of protection of civilians included ensuring physical protection for civilians under imminent threat and establishing a secure and stable environment, including for safe humanitarian access. Мандат Операции на защиту гражданских лиц предусматривал осуществление физической защиты гражданских лиц при непосредственной угрозе и создание безопасной и стабильной обстановки, включая безопасный доступ для гуманитарной помощи.
Participants of the thematic discussion included representatives from States parties to the Convention; international organizations including UNESCO, UNHCR and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean; and non-governmental organizations. В этом тематическом обсуждении участвовали представители государств - участников Конвенции, международных организаций, включая ЮНЕСКО, УВКПЧ и Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского региона, а также неправительственных организаций.
Areas of collaboration included security-related information-sharing, threat analysis, risk assessment, contingency planning and other aspects of security risk management, including protective measures for United Nations premises. Области сотрудничества включали обмен информацией по вопросам безопасности, анализ угроз, оценку рисков, планирование на случай чрезвычайных обстоятельств и прочие аспекты управления рисками в области безопасности, включая меры по защите помещений Организации Объединенных Наций.
A number of States, including Mexico, Mozambique, Qatar, Spain and Uruguay, indicated that they had included disability in their national development strategies or had developed specific plans to advance the inclusion of persons with disabilities, including through accessibility measures. Ряд государств, включая Испанию, Катар, Мексику, Мозамбик и Уругвай, сообщили, что они включили вопросы инвалидности в свои национальные стратегии в области развития или разработали конкретные планы по социальной интеграции инвалидов, в том числе посредством осуществления мер по обеспечению доступа.
Construction materials for in-house works including materials and related freight costs (which are not included in the projects costs) Строительные материалы для внутренних работ, включая стоимость материалов и соответствующие расходы на грузовые перевозки (которые не включены в стоимость проектов)
MINUSTAH included within its description of rule of law a broad range of issues, including border management, a functioning tax system and an operational public administration system in the regions. «МООНСГ включает в описание деятельности в области верховенства права широкий круг вопросов, включая пограничный контроль, функционирование налоговой системы и обеспечение работоспособности системы государственного управления в регионах.