Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
Mechanisms (including financial and technical assistance for developing countries) have been included to encourage the full participation of all countries in ozone protection, including developing countries and countries with economies in transition. Для поощрения полномасштабного участия всех стран в мероприятиях по защите озонового слоя, включая развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, были предусмотрены соответствующие механизмы (включая механизмы предоставления развивающимся странам финансовой и технической помощи).
Also included are temporary staff and consultants (including distribution supervisors, reproduction supervisors, technical specialists, and clerks) as well as the cost of photocopy services and paper for in-session documentation (based on the allocation within the regular budget of the United Nations). Также учтены затраты на временный персонал и консультантов (включая лиц, отвечающих за распространение и размножение документации, технических специалистов и технических сотрудников), а также расходы на копирование и бумагу для сессионной документации (на основе ассигнований по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций).
The participants included high-level African Government representatives directly involved in international investment negotiations, experts from the academic sector, international business leaders, representatives from relevant regional and international organizations (including WTO) and representatives of the UNCTAD secretariat. В симпозиуме приняли участие, в частности, представители правительств африканских стран на высоком уровне, непосредственно участвующие в международных переговорах по инвестиционным вопросам, эксперты от научного сектора, руководители международных деловых кругов, представители соответствующих региональных и международных организаций (включая ВТО) и представители секретариата ЮНКТАД.
Throughout her career, Fealy taught acting in many cities where she lived; early on with her mother, under names which included Maude Fealy Studio of Speech, Fealy School of Stage and Screen Acting, Fealy School of Dramatic Expression. Преподавала во многих городах, где проживала; включая в таких заведениях как, Maude Fealy Studio of Speech, Fealy School of Stage and Screen Acting и Fealy School of Dramatic Expression.
Its E-Alert on the Fourth Committee included the coverage of the Committee's deliberations during the reporting period, as well as its deliberations in earlier years, including references to the Special Committee. Под ее рубрикой "E-Alert" помещены материалы о работе Четвертого комитета за отчетный период, а также за предыдущие годы, включая ссылки на Специальный комитет.
Each person claiming to have been subjected to torture is entitled to lodge a complaint to the direct superior of the police officer at whom the complaint is levelled or to any other superior police official, the Police President included. Любое лицо, утверждающее, что оно было подвергнуто пытке, имеет право подать жалобу непосредственному начальнику того полицейского, в отношении которого выдвигается обвинение, или любому иному вышестоящему офицеру полиции, включая высшее должностное лицо полиции.
Certain countries, Slovenia included, could provide other countries with relevant technical assistance in the area of their experience with the introduction of competition, implementation of legislation and negotiations with other partners. Некоторые страны, включая Словению, могли бы предоставить другим странам соответствующую техническую помощь исходя из своего опыта в вопросах создания условий для конкуренции, осуществления законодательства и проведения переговоров с другими партнерами
Reaffirming the importance of the follow-up process prescribed by the Declaration, which included the setting of specific time-bound targets, which fall due in 2003, 2005 and 2010, подтверждая важное значение процесса последующей деятельности, предусмотренного Декларацией, включая установление конкретных целевых показателей с оговоренными сроками достижения, которые приходятся на 2003, 2005 и 2010 годы,
In the Latin American region, OHCHR held a workshop from 28 May to 5 June 2003 on the preparation and presentation of reports to treaty bodies which included a session on preparing reports to CESCR. В латиноамериканском регионе УВКПЧ провело с 28 мая по 5 июня 2003 года рабочее совещание по подготовке и представлению докладов договорным органам, включая заседание по подготовке докладов для КЭСКП.
For these reasons, it has been a particular focus of United Nations humanitarian and development efforts, which have included the establishment of a United Nations System Inter-Agency Support Office in Vranje. По этим причинам этому району Организация Объединенных Наций уделяла особое внимание в рамках гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, включая создание во Вране межучрежденческого отделения поддержки системы Организации Объединенных Наций.
Thus, the first data release provided five weeks of comparable data, including the information needed for calculating the monthly weighted average. (All subsequent reports have included five weeks of data.) Таким образом, первая публикация данных по истечении пяти недель после начала обследования позволила получить сопоставимые данные за этот период, включая информацию, необходимую для расчета взвешенных среднемесячных значений. (Все последующие публикации включали ряды данных за пять недель.)
The budget for the biennium 1990-1991 also included resources to initiate changes in the organizational structure and operations of the Fund's secretariat, including the expansion of the role of the Geneva office and the improvement of the office accommodation of the Fund's secretariat. В бюджете на двухгодичный период 1990-1991 годов также предусмотрены средства для внесения изменений в организационную структуру и методы работы секретариата Фонда, включая расширение роли отделения в Женеве и ремонт служебных помещений секретариата Фонда.
The Executive Coordinator also chaired a Steering Committee on United Nations Reform whose membership included senior officials representing the span of activities of the Organization, including the Convenors of the Executive Committees. Исполнительный координатор является также Председателем Руководящего комитета по реформе Организации Объединенных Наций, в состав которого входят старшие должностные лица, представляющие весь спектр деятельности Организации, включая исполнительных секретарей исполнительных комитетов.
Similar regulations are also included in the draft act on the protection of personal data already submitted to the Sejm, which prohibits processing personal data of a special character, including those revealing racial and ethnic origin. Аналогичные положения фигурируют также в проекте закона о защите сведений о личности, который уже представлен на рассмотрение Сейма и который запрещает сбор сведений о личности специального характера, включая данные о расовом и этническом происхождении.
Participants included 47 heads or representatives of civil society organizations, including international development NGOs; local government authorities; child-focused, youth and women's NGOs; consumer advocates; and human rights and child rights NGOs. В нем участвовало 47 руководителей или представителей организаций гражданского общества, включая международные НПО, занимающиеся вопросами развития; местные органы власти; НПО, специализирующиеся на детских, молодежных и женских проблемах; защитников прав потребителей; НПО, занимающиеся правами человека и правами ребенка.
The workshops included discussions on typical data-collection methods for measurement of results, such as the review of official records, internal records and other types of information, including the media, and the conduct of surveys and interviews. В ходе семинаров обсуждались также методы сбора данных для оценки результатов, такие, как анализ официальных отчетов, внутренних отчетов и других видов информации, включая средства массовой информации, и проведение обследований и интервью.
Ms. Sinkala (Zambia), replying to Committee members' questions concerning education, said that Zambia's goals in that area included increasing school enrolment, and the rates of retention and completion of studies, including by vulnerable children, and improving learning achievement. Г-жа Синкала (Замбия), отвечая на вопросы членов Комитета, касающиеся образования, говорит, что цели Замбии в этой области предусматривают повышение показателя набора детей в школу и показателей продолжения и завершения обучения, включая находящихся в уязвимом положении детей, и повышение учебных показателей.
The grievances included delays in bringing pre-trial detainees before magistrates (including the failure to hold scheduled review hearings and the failure to implement release orders issued by magistrates) and prison conditions (including the poor quality of food and limited recreation time). Жалобы касались, в частности, задержек с доставкой задержанных в суд (включая несоблюдение сроков пересмотра постановлений о задержании и невыполнение постановлений об освобождении из-под стражи, изданных судьями) и условий содержания в тюрьме (включая плохое качество питания и ограниченное время, отводимое на отдых).
Those included an obligation of the debtor not to leave its habitual residence; to provide information on any ongoing court or administrative proceedings, including enforcement proceedings; to surrender property and business records; and to provide information on transactions occurring during the suspect period. К их числу относятся обязательства должника не покидать обычное место жительства; предоставлять информацию о любом текущем судебном или административном производстве, включая принудительные процедуры; отказываться от прав на имущество и сдавать коммерческую документацию; а также предоставлять информацию о сделках, осуществленных в течение подозрительного периода.
The NGO encouraged the working group to create a monitoring mechanism that included a range of actors, including international and regional human rights mechanisms, NGOs and companies, that could receive and provide information and could provide financial remedies in the case of violations. Он призвал рабочую группу создать механизм контроля, который состоял бы из целого ряда звеньев, включая международные и региональные механизмы в области прав человека, НПО и компании, - механизм, который мог бы получать и представлять информацию и оказывать финансовую помощь в случае нарушения прав человека.
It called for an enhanced role for rural women at all levels of rural development, including in decision-making, and included a focus on the priorities of rural women in the various themes it addressed. В нем содержался призыв к усилению роли сельских женщин на всех уровнях развития сельских районов, включая выработку решений, и предусматривалось уделение основного внимания приоритетам сельских женщин в рамках различных рассматриваемых тем.
Statistical analyses with detailed numbers and percentages of responses to all three questions and the related considerations, as well as questions included by the UNEP secretariat, are given in the information document UNEP/SI/IGC/INFGCSS.VIII/INF Статистический анализ, включая точное количество и процентные доли ответов на все три вопроса и соответствующие соображения, а также на вопросы, включенные секретариатом ЮНЕП, приведен в информационном документе UNEP/GCSS.VIII/INF/8.
Noting with appreciation that the aims of education are generally in conformity with article 29 of the Convention, the Committee is concerned that human rights education, including the Convention, is not included in the school curricula. С удовлетворением отмечая, что цели образования в целом соответствуют положениям статьи 29 Конвенции, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что вопросы прав человека, включая касающиеся Конвенции вопросы, не включены в школьные учебные программы.
In particular, she supported the activities included in the TRAINFORTRADE programme, such as the course on legal and regulatory aspects of e-commerce and activities to support the participation of SMEs in e-commerce. В частности, она поддержала деятельность, осуществляемую по линии программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД, включая учебные курсы по правовым аспектам и вопросам регулирования в области электронной торговли и усилия по содействию участию МСП в электронной торговле.
The expenditures increased to $1,065 million in 2004, including those funded by a contribution from the United Nations regular budget, while resources stagnated at $1,007 million when the regular budget resources are included for 2003. В 2004 году расходы возросли до 1,065 млн. долл. США, включая расходы, покрываемые за счет взноса из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в то время как ресурсы оставались на прежнем уровне в 1,007 млн. долл.