| The remaining former Watchers, myself included... have decided to re-form the Council... and I've been sent to contact you. | Оставшиеся бывшие Наблюдатели, включая меня решили преобразовать Совет и меня послали, чтобы связаться с тобой. |
| I mean, the one thing is Lin's on all of us, Germans included, so there's that. | Ну, хоть одно радует - Лин с нами заодно, включая немцев, это стоит учесть. |
| In five years I'll have everything paid, house included | Через пять лет я за всё заплачу, включая дом. |
| In fact, I'm guessing it will destroy this entire building... killing everyone, my father included... which would be one way to stop your plan. | Фактически, я предполагаю, это разрушит все здание убивая каждого, включая моего отца что будет одним из способов остановить ваш план. |
| Dr. Torres, Dr. Robbins, custody hearings are, without exception, very difficult on all parties involved, your daughter included. | Доктор Торрес, доктор Робинс, все слушания об опеке, без исключения, очень трудны для всех участников, включая вашу дочь. |
| The Government initiated political reforms that included a new constitution, a multi-party system and the beginning of a democratization process. | З. Правительство приступило к осуществлению политических реформ, включая подготовку новой конституции, создание многопартийной системы, начался процесс демократизации. |
| In 1993, it reached $530 million and included 1.15 million tons of commodities. | В 1993 году он достиг 530 млн. долл. США, включая поставки товаров общим весом 1,15 млн. тонн. |
| He sought medical treatment for injuries which included cuts and bruises to his arms, legs, trunk and neck. | Он обратился за медицинской помощью в связи с нанесенными увечьями, включая порезы, ссадины на руках, ногах, носу и шее. |
| Subsequently, the field service staff, who included personnel from Africa and the Caribbean, had been accommodated on the premises of embassies in Luanda. | Впоследствии местный персонал, включая сотрудников из стран Африки и Карибского бассейна, был размещен в помещениях посольств в Луанде. |
| Every host's spine, mine included, has an explosive charge which will detonate if I try to leave. | В позвоночник каждой машины, включая меня, встроен заряд, который сдетонирует, когда я попытаюсь уйти. |
| I know just how hard each and every one of you has worked and fought to save this pit, myself included. | Я знаю, как тяжело все и каждый из вас работал и боролся, чтобы спасти эту шахту, включая меня. |
| For what it's worth, there are some, myself included, who think we should share nothing with you. | Если уж на то пошло, есть люди, включая меня, которые думают, что мы не должны делиться с вами этим. |
| Now, you are aware that our board of directors has been indicted myself included. | Вы в курсе, что совету директоров предъявлено обвинение включая и меня. |
| I know that this last year has been... not very easy for all of us, myself included. | Я знаю, что прошлый год был... Нелёгким для всех нас, включая меня. |
| Provision is included for contractual services and other services, including laundry, cleaning, haircutting and tailoring for contingent personnel. | Предусматриваются ассигнования для оплаты услуг по контрактам и прочих разных услуг, включая стирку, химчистку, парикмахерские услуги и пошив одежды для личного состава контингентов. |
| Provision is included for third-party claims against UNPROFOR, including accidents involving armoured personnel carriers, engineering equipment and other vehicles not covered by insurance. | В смете предусмотрены ассигнования на урегулирование претензий третьих сторон к СООНО, включая происшествия, связанные с движением бронетранспортеров, инженерных машин и других транспортных средств, на которые не распространяется страховка. |
| The programme included measures aiming at macroeconomic stabilization and growth, including liberalization of trade and opening up to private and foreign investment. | Программа включает осуществление мер, направленных на обеспечение макроэкономической стабилизации и роста, включая либерализацию торговли и открытие рынка для частных и иностранных инвестиций. |
| On the other hand, cooperation with Member States in the Community Development Programme was extended to seven countries and included regional exposure of the Programme. | С другой стороны, сотрудничество со странами-членами по Программе развития Сообщества было расширено, включая семь стран и ряд регионов. |
| Through November 8, the coverage of PSWS No. 4 continued to expand, with areas in southern Luzon being included. | В течение 8 ноября предупреждение PSWS #4 было выдано на ещё несколько районов, включая южные области Лусона. |
| The upgrading of the status of human rights within the structure of United Nations organs, the General Assembly included, is essential. | Повышение статуса вопросов прав человека в рамках структуры органов Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, имеет важное значение. |
| The importance of these problems, United Nations reform included, has not escaped the attention of our distinguished Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. | Важность этих проблем, включая реформу Организации Объединенных Наций, не ускользает от внимания нашего уважаемого Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали. |
| The Mission heard a variety of requests for assistance, which included the following: | К Миссии обращались с различными просьбами об оказании помощи, включая следующие: |
| The Executive Board had a lengthy discussion of its meeting schedule, which included a discussion of venue of the annual meeting. | Исполнительный совет подробно обсудил свой план заседаний, включая вопрос о месте проведения ежегодной сессии. |
| That bomb goes off, everyone dies, you included! | Та бомба взорвётся, все погибнут, включая тебя! |
| The number of replies received to date, which included that of his own country, fell short of expectations. | Ряд полученных ответов, включая ответ его страны, не оправдали возлагавшихся на них надежд. |