Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
It would also seem that no progress was made in the proceedings for illegal deprivation of liberty brought in 1998 against members of the armed forces who had previously been pardoned, which included cases of enforced disappearances of various women and children. Как представляется, также не было достигнуто никакого прогресса в ходе судебного разбирательства, возбужденного в 1998 году против ранее помилованных военнослужащих за совершение действий, связанных с незаконным лишением свободы, включая причастность к случаям насильственного исчезновения многих женщин и детей.
The participants in these regional consultations have included representatives of all categories of society: young people, women, teachers, clerics, members of development committees and production groups, and staff from government departments and local authorities. В этих совещаниях участвовали представители всех социальных групп, включая молодежь, женщин, преподавателей, представителей религиозных кругов, членов комитетов по развитию и группы производителей, сотрудников технических служб и местных органов власти.
These consultations have included considerations pertaining to the scope and nature of the MOU so as to determine its final structure (i.e. national level activities, data and information management, GE.-66101 training issues, national communications). Эти консультации предполагали рассмотрение вопросов, касающихся сферы охвата и характера МоВ, с тем чтобы определить его окончательную структуру (включая деятельность на национальном уровне, управление данными и информационное обеспечение, подготовку кадров, национальные сообщения).
This included those with links to foreign countries, including Viet Nam, which the radically nationalist Communist Party of Kampuchea, like previous Cambodian regimes, feared was seeking to take over the country. Сюда относились и те, кто поддерживал связи с иностранными государствами, включая Вьетнам, который - такие опасения испытывала радикально настроенная националистическая Коммунистическая партия Кампучии, равно как и предыдущие камбоджийские режимы, - жаждал захватить страну.
The approximately 300 conference participants included high-level government officials, heads of parliamentary committees for human rights, ombudsmen, representatives of the judiciary, civil society, including representatives of minorities, and the private sector. Среди примерно 300 участников конференции были высокопоставленные государственные чиновники, главы парламентских комитетов по правам человека, омбудсмены, представители судебной системы, включая представителей меньшинств, и частного сектора.
The Meeting agreed with the objectives contained in the proposal, which included providing single-point access to all users to space-related information of the United Nations system and enhancing inter-agency cooperation. Совещание согласилось с указанными в предложении целями, включая предоставление всем пользователям доступа к связанной с космической деятельностью информации системы Организации Объединенных Наций через один адрес и укрепление межучрежденческого сотрудничества.
CIS countries had realized the serious threat posed to their social, political and economic systems by criminal aggression and they were developing defensive measures, which included law enforcement cooperation, harmonization of existing criminal laws and drafting of new legislation, and multilateral treaties. Страны СНГ сознают, какую серьезную угрозу их общественным, политическим и экономическим системам представляет резкая активизация преступности, и разрабатывают защитные меры, включая сотрудничество в правоохранительной деятельности, согласование действующих уголовных законов и подготовку нового законодательства, а также многосторонние договоры.
Participation in the first ministerial conference (Singapore, November 1996); included informal discussions on future WTO study of trade facilitation Участие в первой конференции министров (Сингапур, ноябрь 1996 года); включая неофициальное обсуждение будущего исследования ВТО по вопросам упрощения процедур торговли
The Chairman began by reminding all those present, which included both the Parties concerned and the communicants in the two cases, of how the discussions would be conducted as well as the process of finalizing the findings. Председатель начал свое выступление с напоминания всем присутствующим, включая заинтересованные Стороны и авторов обоих сообщений, того, каким образом будут проводиться обсуждения, а также как будет организован процесс завершения подготовки выводов.
Special measures were taken to make the report widely available to the public. These included printing large numbers of copies, publishing excerpts in the press and arranging for the report to be discussed on radio and television. С целью обеспечения широкого доступа общественности к докладу разработаны специальные меры, включая издание его массовым тиражом, публикацию отдельных фрагментов в прессе, обсуждение на радио и телевидении.
The representative of India confirmed his Government's contribution of $4.5 million, a figure that included GLOC payments, for the year 1999; India intended to contribute the same amount for 2000 and 2001. Представитель Индии подтвердил взнос правительства своей страны в размере 4,5 млн. долл. США, включая выплаты по линии РПМО на 1999 год; Индия намеревается выделить такую же сумму на 2000 и 2001 годы.
About 2,370 persons participated in the Congress; the participants included 88 government ministers, attorneys general and other high-level officials, in addition to other government representatives, observers for 167 non-governmental organizations and 1,135 individual experts. В работе Конгресса принимали участие 2370 человек, включая 88 министров, генеральных прокуроров и других высокопоставленных должностных лиц, наряду с другими представителями правительств, наблюдателями от 167 неправительственных организаций и 1135 экспертами, выступавшими в индивидуальном качестве.
New performance indicators allow for the monitoring of the judiciary process: average pre-trial time of one case since the beginning of the year; number of witnesses summoned but not heard and the number of hearing hours in Court (preparation hours included). Новые показатели эффективности работы позволяют осуществлять мониторинг судебного процесса: средний срок досудебных процедур по одному делу с начала года; число вызванных, но не заслушанных свидетелей и количество часов судебных слушаний (включая время подготовки).
Other major achievements included: the release of the second edition of the Test Guidelines and GLP Guidance Documents on CD-ROM, and the consensus reached on validation and acceptance criteria for alternative test methods which would promote animal welfare. К числу других важных достижений относится выпуск второго издания Руководства по проведению испытаний и руководства по НЛП на КД-ПЗУ, включая достижение консенсуса в отношении критериев проверки и принятия альтернативных методов испытания в интересах улучшения состояния мест обитания животных.
Tasks performed by UNAMIR have included the construction and improvement of transit camps, transportation on behalf of United Nations agencies and other partners, and engineering work, including road and bridge repair. МООНПР, в частности, вела строительство и совершенствование транзитных лагерей, предоставляла транспорт от имени учреждений Организации Объединенных Наций и других партнеров и проводила инженерные работы, включая ремонт дорог и мостов.
It will be recalled that, under General Assembly resolution 50/210 of 23 December 1995, the costs of the demobilization programme, including bridging activities, were included in the assessed budget of UNOMIL. Следует напомнить, что в соответствии с резолюцией 50/210 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года расходы, связанные с осуществлением программы демобилизации, включая переходные мероприятия, должны покрываться за счет начисленных взносов в бюджет МНООНЛ.
Activities included torchlight processions and marches in many countries, including Argentina, Bangladesh, Bolivia, Denmark, Italy, the Philippines, Trinidad and Tobago and Zimbabwe. Мероприятия включали проведение факельных шествий и демонстраций во многих странах, включая Аргентину, Бангладеш, Боливию, Данию, Зимбабве, Италию, Тринидад и Тобаго и Филиппины.
Eurostat's Statistical requirement compendium containing a short description of each statistical module (gentleman's agreements included) = "blue book" компендиум статистических требований Евростата, содержащий краткое описание каждого статистического модуля, включая "джентльменские соглашения" = "голубая книга"
4/ Not counting fuel used in cement production: these emissions are already included in preceding entries in table 1. 4/ Не включая эмиссию от топлива, израсходованного при производстве цемента; эта эмиссия учтена в предыдущих строках таблицы 1
Examples of the areas which could come under scrutiny have been included in discussions of the International Decade of the World's Indigenous People, including human rights, the environment, development, health and education as well as cultural integrity and conflict prevention. Примеры областей, на которые можно было бы обратить пристальное внимание, были включены в тематику дискуссий Международного десятилетия коренных народов мира, включая права человека, окружающую среду, развитие, здравоохранение и образование, а также культурную целостность и предупреждение конфликтов.
The mission, which included representatives of several international organizations, including CSCE and the Council of Europe, consulted Latvia on the development of a national programme for the protection and promotion of human rights. Миссия, в состав которой входили представители ряда международных организаций, включая СБСЕ и Совет Европы, провела с Латвией консультации по вопросам разработки национальной программы защиты и содействия правам человека.
The cost of the VISION-One ERP project during the 2010-2011 biennium, including the corresponding technological improvements, such as bandwidth and communications capabilities, is estimated at $27.5 million and is included under investment projects. Стоимость проекта "Вижн-Уан ОПР" в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов, включая соответствующие технические усовершенствования, например связанные с пропускной способностью и возможностями связи, оцениваются в 27,5 млн. долл. США и включены в рамки инвестиционных проектов.
Education in human rights, also covering issues of the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, is contained in each of those levels, and is included in virtually all specialized subjects in which the Prison Service staff are trained. Просвещение в вопросах прав человека, включая также аспекты запрещения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, предусмотрено на всех уровнях и включено практически во все специализированные курсы для работников пенитенциарных учреждений.
Reports further indicate that although army deserters were reportedly among the persons arrested, those arrested also included innocent civilians, including the elderly, women and children. В сообщениях также указывается, что, хотя среди арестованных лиц находились, как было заявлено, дезертиры из армии, в числе арестованных были и невиновные гражданские лица, включая стариков, женщин и детей.
Briefings also included a report by Ambassador Mason who chaired the study group of governmental experts on "Verification in all its aspects, including the role of the United Nations". Среди представленной информации был и доклад посла Мейсона, который возглавлял Исследовательскую группу правительственных экспертов по контролю во всех его аспектах, включая роль Организации Объединенных Наций.