| It's $650, utilities included. | 650 долларов, включая коммунальные услуги. |
| What's left of the car is with Interpol, computer included. | Все, что осталось от машины - у Интерпола, включая компьютер. |
| And those who have resisted Hydra have been crossed off... Director Fury included. | И те, кто сопротивлялся Гидре, были уничтожены... включая Фьюри. |
| That's a long list, present company included. | Есть длинный список, включая нашу компанию. |
| I'd like to let other people know myself, Jamie included. | Я хочу всем рассказать сам, включая Джейми. |
| I mean, they want to sit down with all of us, engineers included. | Я имею в виду, они хотят встретиться со всеми нами включая инженеров. |
| The school's playing and losing already, Frankie included. | Школа уже играет и проигрывает, включая Френки. |
| Mutt will work under unicode enviroment without modification if all your configuration files (signature included) are UTF-8 encoded. | Mutt будет работать с Юникодом без модификации, при условии, что все ваши конфигурационные файлы (включая подпись) сохранены в UTF-8. |
| Took whatever he wanted, women included. | Получал всё, что хотел, включая женщин. |
| But while the authorities were focused on the demonstrators, another group appeared that included current and future members of the E.L.F. | Но пока власти были сосредоточены на демонстрациях, появилась другая группировка, включая настоящих и будущих членов Ф.О.З. |
| Like most beautiful things, Oakfield House included, she's wasted on him. | Он не ценит её, как и большинство прекрасных вещей, включая Оакфилд. |
| All of those items, food wrap included, are products used in the aftercare of a tattoo. | Все эти предметы, включая пищевую пленку, используют после нанесения татуировки. |
| I planted those on a bunch of people, Laura included. | Я подбросил такие нескольким людям, включая Лору. |
| It included an unfortunate thatch of chin hair. | Включая злосчастный клочок волос на подбородке. |
| I am ethically bound to safeguard the privacy of all participants, hers included, if the roles were reversed. | Я этически обязан гарантировать конфиденциальность всех участников, включая ее, если бы они поменялись ролями. |
| It's surprisingly tasty, and enjoyed by millions of retired alcoholics, me included. | Оно удивительно вкусное, и обожаемо миллионами отставных алкоголиков, включая меня. |
| The fighting continued for a number of days and resulted in an undetermined number of casualties, which included civilians. | Боевые действия продолжались в течение нескольких дней и повлекли за собой неустановленное число жертв, включая мирных жителей. |
| In December 2003, Libya decided to abandon its WMD programmes, which included nuclear weapons. | В декабре 2003 года Ливия приняла решение отказаться от осуществления своих программ, касающихся оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
| Alternatives to prison sentences had been introduced; they included sentences that could be served in aboriginal communities. | Вместо тюремного заключения были установлены альтернативные формы наказания, включая наказания, которые можно отбывать в аборигенных общинах. |
| Welfare benefits included, whereas social security benefits alone totaled 7.1 million. | Включая пособия по линии социального вспомоществования, тогда как только по линии социального страхования было выплачено 7,1 млн. пособий. |
| Other suggestions for additional categories included treaties establishing international organizations and those containing new conventional rules on international crimes. | Были также высказаны предложения ввести дополнительные категории договоров, включая договоры об учреждении международных организаций и договоры, содержащие в себе новые нормы права по борьбе с международной преступностью. |
| In line with the Convention, the Act provides for its translation into the 12 official languages of the country, sign language included. | В соответствии с Конвенцией положения Закона предусматривают его перевод на 12 официальных языков страны, включая язык глухонемых. |
| Governments were urged to cooperate with the private sector in establishing reintegration programmes for returning migrants that included finding employment opportunities for them. | Правительствам надлежит сотрудничать с частным сектором в контексте разработки программ реинтеграции для возвращающихся мигрантов, включая предоставление им возможностей для трудоустройства. |
| It included the telecommunication including wiretapping service. | В его ведение входили телекоммуникации, включая и прослушивание телефонов. |
| The album included ten tracks including two songs in English. | Альбом включает в себя десять треков, включая две песни на английском языке. |