The team offered production and pre-press services to all client departments, which included project production analysis, cost estimates and specifications for both internal and external printing. |
Группа предоставляла всем обслуживаемым департаментам услуги по оформлению и предпечатной подготовке продукции, включая анализ изготовления, калькуляцию затрат и определение технических условий как для внутренних, так и внешних печатных работ. |
Other countries supported to expand HIV-sensitive social protection programmes included Cambodia, the Dominican Republic, Jamaica, India, Indonesia, Thailand, and Uruguay. |
Поддержка в расширении программы социальной защиты с учетом проблемы ВИЧ была оказана ряду других стран, включая Доминиканскую Республику, Индию, Индонезию, Камбоджу, Таиланд, Уругвай и Ямайку. |
The United Republic of Tanzania was committed to the development of people-centred policies that included older persons, women, youth and the disabled. |
Объединенная Республика Танзания является активным сторонником развития стратегий, ориентированных в первую очередь на удовлетворение потребности людей, включая пожилых лиц, женщин, молодежи и инвалидов. |
Moreover, marginal tax rates hit 65-75% for most full-time employees, compared to about 40% in 1960 (all taxes on households being included). |
Более того, максимальная налоговая ставка достигла 65% - 75% для большинства людей, работающих полный рабочий день, по сравнению с 40% в 1960-х годах (включая все прямые налоги). |
The work of the Special Rapporteur to fight for the right to food and fulfil his mandate has included many activities over the last year. |
Правительства обязаны обеспечить, чтобы все, включая самые бедные слои населения и тех, кто находится в крайне неблагоприятном положении, имели надлежащие средства к существованию для поддержания своей продовольственной безопасности. |
Efforts made in international and domestic capacity-building included access to additional computer forensics and video analysis capabilities for United States and international wildlife enforcement officers. |
Предпринимаются усилия по повышению международного и внутреннего потенциала, включая доступ к судебной компьютерной базе и расширение возможностей видеоанализа для американских и международных сотрудников по обеспечению соблюдения законов об охране диких животных и растений. |
The more detailed 68 benefits listed in the project management plan prepared in April 1999 included 33 unquantified potential benefits and productivity improvements for which no savings were quantified. |
В подготовленном в апреле 1999 года плане осуществления проекта перечислено большее число положительных аспектов - 68, включая 33 не поддающиеся количественной оценке возможные выгоды и пути повышения производительности труда, по которым невозможно количественно определить экономию. |
Additionally, the Remote Controlled Parking system (RCP), including pulling out of parking space with state-of-the-art technologies related to automated driving is also included. |
Кроме того, также охватываются системы "дистанционно управляемой парковки (ДУП)", включая функцию выезда с места для стоянки, созданные на базе новейших технологий, связанных с автоматизированным вождением. |
This included contributions to the preparations of all the key administrative instruments including guidelines for both Tier 1 and Tier 2 projects guidelines, DTIS template, EIF compendium, Monitoring and evaluations. |
Например, она принимала участие в подготовке всех основных административных документов, включая руководящие положения для проектов и первого, и второго траншей, типовой формы диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли (ДИИТ), компендиума РКРП, мониторинга и оценки. |
Her television work included guest spots on popular programs including Melrose Place (1992) and a recurring role on Malcolm & Eddie (1996). |
Среди её работ на телевидении гостевые роли в популярных телесериалах, включая «Мелроуз-Плейс» (1992) и роль второго плана в «Малкольм и Эдди (англ.)русск.». |
He won eight awards at the BET Hip Hop Awards, one of which included the "MVP" title. |
Также он был номинирован в 12 категориях на BET Hip Hop Awards, в котором одержал 8 побед, включая победу в категории «MVP Года». |
During its first fifty years the society included most of the important Anglo-Indian philatelists and had a particularly strong publications record with two award-winning books. |
В течение первых 50 лет общество составляли большей частью англо-индийские филателисты, и от его имени был издан целый ряд особенно примечательных филателистических публикаций, включая две книги, удостоенные призов. |
This included capital gains tax issues in that area, including offshore "indirect" sales of local assets, environmental reclamation, tax treaty issues and value added taxation. |
В частности, речь шла о налоге на прирост капитала в этой области, включая офшорные «непрямые» продажи местных активов, восстановлении окружающей среды, договорах об избежании двойного налогообложения и взимании налога на добавленную стоимость. |
Long-fingered bats are included in Annex II and IV of EU Habitats and Species Directive, meaning they need special measures for conservation. |
Вид включён в Приложение II (и IV) Сред обитания ЕС и Директивы Разновидностей, и следовательно требует специальных мер для сохранения, включая обозначение Специальных Областей для Сохранения. |
Amounts due to the Fund of $60,893,038 included $149,000 in accrued interest income. |
Перечислению в Фонд по-прежнему подлежит сумма в 60893038 долл. США, включая 149000 долл. США в виде начисленных процентных поступлений. |
Provision is included herewith for miscellaneous supplies not mentioned elsewhere, including riot control supplies, at an average monthly cost of $154,000. |
В настоящей смете предусмотрены ассигнования на различные непоименованные предметы снабжения, включая средства, используемые для подавления беспорядков, из расчета в среднем 154000 долл. США в месяц. |
The new system also took into account the beliefs and culture of indigenous people, and included instruction in the environment, resource management and values, including gender equality. |
Новая система позволяет также учитывать верования и культурные традиции коренных народов и включает преподавание предметов по вопросам охраны окружающей среды, рационального использования природных ресурсов и формирования нравственных ценностей у детей, включая уважение принципа равенства мужчин и женщин. |
The Government also implemented a national anti-drug strategy, which included young aboriginals, and planned to increase its investment in and to expand the existing addiction programmes. |
Г-жа Мориарти говорит, что ввиду распространенности среди пожилых людей многочисленных хронических заболеваний, включая психические расстройства, правительство во взаимодействии с партнерами разработало ряд инициатив по оказанию помощи на дому, которые реализуются в интересах данной группы населения. |
Private-sector representatives included manufacturers of bed-nets, insecticides and drugs as well as companies making major investments in malaria-endemic countries in Africa, including a multinational oil company. |
Среди представителей частного сектора на встрече были представлены производители надкроватных противомоскитных сеток, инсектицидов и лекарств, а также компании, осуществляющие крупные инвестиции в экономику африканских стран, в которых заболеваемость малярией носит эндемический характер, включая одну транснациональную нефтяную компанию. |
Recent progress in monitoring and assessment within the International Commission for the Protection of the Odra River against Pollution included a common list of dangerous substances. |
В случае Буга в процессе развития сотрудничества возникли дополнительные сложности, обусловленные отсутствием на уровне бассейна соглашения, предусматривающего создание трехсторонней комиссии; однако достижению прогресса содействовало осуществление ряда проектов, включая проекты ТАСИС. |
UNESCO was also focusing on creating an enabling environment for the cultural industry sector, which included national and regional institutional cooperation, public-private partnerships and capacity-building. |
Кроме того, ЮНЕСКО прилагает целенаправленные усилия по созданию благоприятных условий для развития культуры как отрасли, включая сотрудничество на уровне национальных и региональных учреждений, партнерство между государственным и частным секторами и создание потенциала. |
The VIP flights were not for VIPs only, but mainly for official delegations, which included the military visits of future commanders and their staff for orientation before rotation. |
Полеты, предусмотренные для высокопоставленных лиц, осуществлялись в целях транспортировки не только этой категории пассажиров, но и, прежде всего, членов официальных делегаций, включая будущее военное руководство и их персонал, которые прибывали в Миссию в целях ориентировки перед ротацией. |
Electronic documents exchanged on uTradeHub included letters of credit, certificates of origin, import and export clearances and import and export declarations. |
Эта система обеспечивает обращение различных электронных документов, включая аккредитивы, сертификаты происхождения, разрешения на импорт и экспорт, а также импортные и экспортные декларации. |
The Administration subsequently clarified that UNAMSIL had reported one case that pre-dated the reporting period and included two cases that were withdrawn. |
Ь Доля в денежном пуле, включая наличность и срочные вклады в размере 54536005 долл. d В соответствии с положениями резолюции 59/297 Генеральной Ассамблеи от 22 июня 2005 года остаток средств в размере 13790000 долл. |
Its national poverty eradication strategy included increased social security benefits, funds for public housing, and financial support for charitable organizations and those in need. |
Г-н аль-Хураби говорит, что его страна предприняла несколько инициатив по ликвидации нищеты, включая создание Фонда ликвидации нищеты, который совместно с частными донорами финансирует проекты в области займов и занятости, с тем чтобы поддержать нуждающиеся семьи и помочь безработным стать "вкладчиками в экономическое развитие". |