Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
The team offered production and pre-press services to all client departments, which included project production analysis, cost estimates and specifications for both internal and external printing. Группа предоставляла всем обслуживаемым департаментам услуги по оформлению и предпечатной подготовке продукции, включая анализ изготовления, калькуляцию затрат и определение технических условий как для внутренних, так и внешних печатных работ.
Other countries supported to expand HIV-sensitive social protection programmes included Cambodia, the Dominican Republic, Jamaica, India, Indonesia, Thailand, and Uruguay. Поддержка в расширении программы социальной защиты с учетом проблемы ВИЧ была оказана ряду других стран, включая Доминиканскую Республику, Индию, Индонезию, Камбоджу, Таиланд, Уругвай и Ямайку.
The United Republic of Tanzania was committed to the development of people-centred policies that included older persons, women, youth and the disabled. Объединенная Республика Танзания является активным сторонником развития стратегий, ориентированных в первую очередь на удовлетворение потребности людей, включая пожилых лиц, женщин, молодежи и инвалидов.
Moreover, marginal tax rates hit 65-75% for most full-time employees, compared to about 40% in 1960 (all taxes on households being included). Более того, максимальная налоговая ставка достигла 65% - 75% для большинства людей, работающих полный рабочий день, по сравнению с 40% в 1960-х годах (включая все прямые налоги).
The work of the Special Rapporteur to fight for the right to food and fulfil his mandate has included many activities over the last year. Правительства обязаны обеспечить, чтобы все, включая самые бедные слои населения и тех, кто находится в крайне неблагоприятном положении, имели надлежащие средства к существованию для поддержания своей продовольственной безопасности.
Efforts made in international and domestic capacity-building included access to additional computer forensics and video analysis capabilities for United States and international wildlife enforcement officers. Предпринимаются усилия по повышению международного и внутреннего потенциала, включая доступ к судебной компьютерной базе и расширение возможностей видеоанализа для американских и международных сотрудников по обеспечению соблюдения законов об охране диких животных и растений.
The more detailed 68 benefits listed in the project management plan prepared in April 1999 included 33 unquantified potential benefits and productivity improvements for which no savings were quantified. В подготовленном в апреле 1999 года плане осуществления проекта перечислено большее число положительных аспектов - 68, включая 33 не поддающиеся количественной оценке возможные выгоды и пути повышения производительности труда, по которым невозможно количественно определить экономию.
Additionally, the Remote Controlled Parking system (RCP), including pulling out of parking space with state-of-the-art technologies related to automated driving is also included. Кроме того, также охватываются системы "дистанционно управляемой парковки (ДУП)", включая функцию выезда с места для стоянки, созданные на базе новейших технологий, связанных с автоматизированным вождением.
This included contributions to the preparations of all the key administrative instruments including guidelines for both Tier 1 and Tier 2 projects guidelines, DTIS template, EIF compendium, Monitoring and evaluations. Например, она принимала участие в подготовке всех основных административных документов, включая руководящие положения для проектов и первого, и второго траншей, типовой формы диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли (ДИИТ), компендиума РКРП, мониторинга и оценки.
Her television work included guest spots on popular programs including Melrose Place (1992) and a recurring role on Malcolm & Eddie (1996). Среди её работ на телевидении гостевые роли в популярных телесериалах, включая «Мелроуз-Плейс» (1992) и роль второго плана в «Малкольм и Эдди (англ.)русск.».
He won eight awards at the BET Hip Hop Awards, one of which included the "MVP" title. Также он был номинирован в 12 категориях на BET Hip Hop Awards, в котором одержал 8 побед, включая победу в категории «MVP Года».
During its first fifty years the society included most of the important Anglo-Indian philatelists and had a particularly strong publications record with two award-winning books. В течение первых 50 лет общество составляли большей частью англо-индийские филателисты, и от его имени был издан целый ряд особенно примечательных филателистических публикаций, включая две книги, удостоенные призов.
This included capital gains tax issues in that area, including offshore "indirect" sales of local assets, environmental reclamation, tax treaty issues and value added taxation. В частности, речь шла о налоге на прирост капитала в этой области, включая офшорные «непрямые» продажи местных активов, восстановлении окружающей среды, договорах об избежании двойного налогообложения и взимании налога на добавленную стоимость.
Long-fingered bats are included in Annex II and IV of EU Habitats and Species Directive, meaning they need special measures for conservation. Вид включён в Приложение II (и IV) Сред обитания ЕС и Директивы Разновидностей, и следовательно требует специальных мер для сохранения, включая обозначение Специальных Областей для Сохранения.
Amounts due to the Fund of $60,893,038 included $149,000 in accrued interest income. Перечислению в Фонд по-прежнему подлежит сумма в 60893038 долл. США, включая 149000 долл. США в виде начисленных процентных поступлений.
Provision is included herewith for miscellaneous supplies not mentioned elsewhere, including riot control supplies, at an average monthly cost of $154,000. В настоящей смете предусмотрены ассигнования на различные непоименованные предметы снабжения, включая средства, используемые для подавления беспорядков, из расчета в среднем 154000 долл. США в месяц.
The new system also took into account the beliefs and culture of indigenous people, and included instruction in the environment, resource management and values, including gender equality. Новая система позволяет также учитывать верования и культурные традиции коренных народов и включает преподавание предметов по вопросам охраны окружающей среды, рационального использования природных ресурсов и формирования нравственных ценностей у детей, включая уважение принципа равенства мужчин и женщин.
The Government also implemented a national anti-drug strategy, which included young aboriginals, and planned to increase its investment in and to expand the existing addiction programmes. Г-жа Мориарти говорит, что ввиду распространенности среди пожилых людей многочисленных хронических заболеваний, включая психические расстройства, правительство во взаимодействии с партнерами разработало ряд инициатив по оказанию помощи на дому, которые реализуются в интересах данной группы населения.
Private-sector representatives included manufacturers of bed-nets, insecticides and drugs as well as companies making major investments in malaria-endemic countries in Africa, including a multinational oil company. Среди представителей частного сектора на встрече были представлены производители надкроватных противомоскитных сеток, инсектицидов и лекарств, а также компании, осуществляющие крупные инвестиции в экономику африканских стран, в которых заболеваемость малярией носит эндемический характер, включая одну транснациональную нефтяную компанию.
Recent progress in monitoring and assessment within the International Commission for the Protection of the Odra River against Pollution included a common list of dangerous substances. В случае Буга в процессе развития сотрудничества возникли дополнительные сложности, обусловленные отсутствием на уровне бассейна соглашения, предусматривающего создание трехсторонней комиссии; однако достижению прогресса содействовало осуществление ряда проектов, включая проекты ТАСИС.
UNESCO was also focusing on creating an enabling environment for the cultural industry sector, which included national and regional institutional cooperation, public-private partnerships and capacity-building. Кроме того, ЮНЕСКО прилагает целенаправленные усилия по созданию благоприятных условий для развития культуры как отрасли, включая сотрудничество на уровне национальных и региональных учреждений, партнерство между государственным и частным секторами и создание потенциала.
The VIP flights were not for VIPs only, but mainly for official delegations, which included the military visits of future commanders and their staff for orientation before rotation. Полеты, предусмотренные для высокопоставленных лиц, осуществлялись в целях транспортировки не только этой категории пассажиров, но и, прежде всего, членов официальных делегаций, включая будущее военное руководство и их персонал, которые прибывали в Миссию в целях ориентировки перед ротацией.
Electronic documents exchanged on uTradeHub included letters of credit, certificates of origin, import and export clearances and import and export declarations. Эта система обеспечивает обращение различных электронных документов, включая аккредитивы, сертификаты происхождения, разрешения на импорт и экспорт, а также импортные и экспортные декларации.
The Administration subsequently clarified that UNAMSIL had reported one case that pre-dated the reporting period and included two cases that were withdrawn. Ь Доля в денежном пуле, включая наличность и срочные вклады в размере 54536005 долл. d В соответствии с положениями резолюции 59/297 Генеральной Ассамблеи от 22 июня 2005 года остаток средств в размере 13790000 долл.
Its national poverty eradication strategy included increased social security benefits, funds for public housing, and financial support for charitable organizations and those in need. Г-н аль-Хураби говорит, что его страна предприняла несколько инициатив по ликвидации нищеты, включая создание Фонда ликвидации нищеты, который совместно с частными донорами финансирует проекты в области займов и занятости, с тем чтобы поддержать нуждающиеся семьи и помочь безработным стать "вкладчиками в экономическое развитие".