However, grave human rights violations, including enforced disappearance, are not included in this list. |
Однако серьезные нарушения прав человека, включая насильственные исчезновения, в этот перечень не включены. |
These Calling rumors have a lot of people jumpy, myself included. |
Эти слухи о "Призвании" заставляют многих людей нервничать, включая меня. |
I'm trying to do something that people, yourself included, don't understand. |
Я же пытаюсь делать то, что люди, включая Вас, Не понимают. |
I still have eight to see, you two included. |
Я увижу восьмерых, включая вас. |
America Works was illegal in the minds of many legal experts, myself included. |
"Америка работает" - незаконная программа в глазах многих юристов, включая меня. |
A lot of highly accredited people, doctors included, go to therapy. |
Многие люди с высшим образованием, включая докторов, ходят на терапию. |
All of his clothes were found nearby, his skivvies included. |
Рядом найдена вся его одежда, включая исподнее. |
I can handle anyone who operates in subterfuge, present company included. |
Я могу справится с любым, кто пользуется уловками, включая тебя. |
We have every right to maintain operational oversight of our employees - freelancers included. |
У нас есть право вести наблюдение за работой наших сотрудников... включая внештатных. |
The development of a national action plan which included the policy document, operational guide, capacity need assessment and workplan was delayed. |
Деятельность по разработке национального плана действий, включая документ с изложением политики, оперативное руководство, оценку потребностей в отношении потенциала и план работы, была перенесена на более поздние сроки. |
Furthermore, in 2010 the earthquake diverted MINUSTAH's efforts from police training to coping with the fallout from the natural disaster, which included rebuilding infrastructure. |
Кроме того, в результате произошедшего в 2010 году землетрясения усилия МООНСГ были переориентированы с профессиональной подготовки сотрудников полиции на устранение последствий стихийного бедствия, включая восстановление инфраструктуры. |
Several speakers emphasized the benefits of traceability, which included: |
Ряд выступающих особо отметили выгоды, связанные с прослеживаемостью, включая: |
In Liberia, specialized police units that included women and children sections and gender sections as well as community watch teams had positive impacts on the protection of civilians. |
В Либерии специальные полицейские подразделения, включая отделы по делам женщин и детей и гендерным вопросам, а также общинные группы по поддержанию порядка, вносят конструктивный вклад в защиту гражданских лиц. |
It would have happened with any surgeon, Thackery included. |
Это могло случится с любым хирургом, включая Сэкери. |
Right, most people your age are cleaning their bosses cars, myself included. |
Большинство людей твоего возраста моют машины своих боссов, включая меня. |
He's not to take part in command or have contact with Babylon 5 staff, yourself included. |
Ему воспрещается отдавать приказы, либо осуществлять контакт с персоналом Вавилона 5, включая вас. |
Anyone with half a brain, myself included, thought it was destined to fail spectacularly. |
Любой, хоть немного умный человек, включая меня, считал, что затея обречена на внушительный провал. |
All informal briefings are included on the Intranet, including briefings to troop- and police-contributing countries. |
Информация обо всех неофициальных брифингах, включая брифинги для стран, предоставляющих войска и полицию, помещается в системе Интранет. |
The 47 participants included journalists and representatives of civil society organizations, who were trained on human rights issues, including transitional justice and economic, cultural and social rights. |
В число ее 47 участников вошли журналисты и представители организаций гражданского общества, которые прошли подготовку по вопросам прав человека, включая отправление правосудия в переходный период и экономические, культурные и социальные права. |
This transfer included a clear change in responsibilities in regard to the Convention in many areas, including health, employment, education and social welfare. |
Такая передача предусматривает, в частности, четкое изменение обязанностей применительно к Конвенции во многих областях, включая здравоохранение, занятость, образование и социальное обеспечение. |
The delegation of Argentina also included other scientific, legal and technical advisers, including Karl Hinz, a former member of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. |
В состав делегации Аргентины входили также прочие научные, юридические и технические консультанты, включая Карла Хинца, бывшего члена Комиссии по границам континентального шельфа. |
A number of sample countries also provided the costs of additional exams or tests, including pre-deployment psychological evaluations, not included in the medical manual. |
Несколько стран, включенных в выборку, также представили данные о расходах на проведение дополнительных осмотров или тестов, включая психологические тесты, перед развертыванием, которые не указаны в медицинском руководстве. |
According to the definitions of the resolution, only complete weapons or entire building kits were included; imports of deliveries of components to be used in arms production, including joint production, are not included. |
В соответствии с определениями, установленными в резолюции, в данные включались лишь вооружения в собранном виде или полные комплекты средств; данные по импорту и поставкам компонентов для использования в производстве вооружений, включая совместное производство, не приведены. |
Bougainville's Interim Provincial Government and the Bougainville People's Congress established a Constitutional Commission of 24 members, which included three women and a Constituent Assembly, which included eight women. |
Временное правительство провинции Бугенвиль и Народный конгресс Бугенвиля учредили Конституционную комиссию в составе 24 членов, включая трех женщин, и объявили о созыве Учредительного собрания, в состав которого вошли восемь женщин. |
They included wide-ranging proposals from countries in transition, including Libya and Tunisia, where civil society had previously been almost non-existent or under severe government control. |
Среди них были самые различные предложения из стран с переходной экономикой, включая Ливию и Тунис, где организаций гражданского общества ранее практически не имелось или же они находились под контролем правительства. |