| There were many legal means against racism, and included tools developed by political parties to prevent certain individuals or groups from undermining the fundamental principles of democracy. | Использовались многие правовые средства борьбы с расизмом, включая инструменты, разработанные политическими партиями для воспрепятствования действиям определенных лиц или групп лиц, направленных на подрыв основополагающих принципов демократии. |
| The fact is, all of this, trail of dead included, is 'cause you wouldn't turn yourself in. | На самом деле всё это, включая череду трупов, случилось из-за того, что ты не сдался властям. |
| These are all the diaries, yours included? | Здесь - все дневники, включая Ваш. |
| I painted a whole picture of the animal kingdom, and humanity included, | Я детально описал животное царство, включая человечество. |
| Everybody in this town is trying to get a contract, myself included. | Каждый в этом городе пытается заполучить контракт, включая меня |
| For what it's worth, I was appalled by the way our sisters, Casey included, ganged up on you to dump Travis. | К тому же я была против решения, наших сестер, включая Кейси, объедениться и заставить бросить тебя Трэвиса. |
| You know, the marriage, the lot, me included. | Ты понимаешь, женитьба, всё такое, включая меня. |
| Capacity-building interventions included training and the creation of an evidence-based and inclusive enabling environment that empowers stakeholders, including the disadvantaged, to contribute to policy formulation. | Укрепление потенциала предусматривало организацию учебных курсов и создание на основе фактических данных и в интересах всех слоев населения благоприятных условий, способствующих расширению прав и возможностей заинтересованных сторон, включая обездоленные группы населения, в целях обеспечения участия в разработке политики. |
| The Constitution established compulsory schooling for all children, regardless of their residence status, which also included undocumented children. | В Конституции также закреплено право на обязательное школьное образование для всех детей, независимо от их вида на жительство, включая также детей незарегистрированных иммигрантов. |
| Those efforts included the development of guidelines and materials, pilot projects and innovative educational activities, including performances, debates and games. | Эти усилия включают разработку руководящих принципов и материалов, осуществление экспериментальных проектов и проведение инновационных учебных мероприятий, включая ролевые, дискуссии и конкурсы. |
| I know some people, myself included, may have thought they were a little too young to take this step. | Я знаю, что некоторые, включая меня, могли подумать, что они слишком молоды для подобного шага. |
| Prisoners to play the thracians included? | Включая пленников, играющих роль фракийцев? |
| And a couple of the guys, myself included, we-we took a liking to him. | И пара ребят, включая меня, мы... за ним присматривали. |
| That is odd, because the triage nurse is pretty sure that she included a full history, including current medication. | Странно. Сестра приемного покоя совершенно уверена, что дала вам полную карту, включая данные о принимаемых препаратах. |
| The world would be a far better place if everyone was polyamorous, you and dad included. | Мир бы стал гораздо лучше, если бы каждый в нем придерживался полиамории, включая вас с отцом. |
| The paper concluded with future plans, which included strengthening web services, the incorporation of mobile devices and social networks, and releasing digital thematic maps. | В заключение в документе сообщалось о будущих планах, включая укрепление веб-услуг, внедрение мобильных устройств, а также создание социальных сетей и выпуск цифровых карт по различным темам. |
| The team commended UNICEF for its work facing challenges that included humanitarian emergencies, HIV/AIDS, food insecurity, gender inequality and high school drop-out rates. | Группа высоко оценила работу ЮНИСЕФ по решению проблем, включая гуманитарные чрезвычайные ситуации, ВИЧ/СПИД, отсутствие продовольственной безопасности, неравенство мужчин и женщин и высокую долю детей, бросающих школу. |
| That has been the trend in the last three electoral campaigns, and has included the use of non-sexist language by political candidates. | Эта тенденция, включая использование недискриминационных формулировок в выступлениях кандидатов в члены политических партий, сохранялась на протяжении последних трех избирательных кампаний. |
| The cases involving Kuwaiti prisoners and detainees included accusations of arbitrary arrests and detention, torture, summary executions, extrajudicial killings, and the provision of misleading information. | Речь идет о кувейтских военнопленных и заключенных, включая обвинения в произвольных арестах и задержаниях, пытках, суммарных казнях, расстрелах без суда и следствия и предоставлении вводящей в заблуждение информации. |
| The representative of Egypt said that the special session should have before it comprehensive documentation that included the relevant material submitted to the Commissions. | Председатель Египта заявил, что для рассмотрения на специальной сессии должна быть представлена всесторонняя документация, включая соответствующие материалы, которые были представлены комиссиям. |
| But after that, it became open season, everyone looking for a fistful of Euros, myself included. | Но после этого, сезон был открыт, для каждого, кто искал горсть Евро, включая меня. |
| Put it all, hotel room included, on your credit card. | А если посчитать, включая стоимость номера в гостинице, сколько это стоило... |
| I'm well aware that several did in large part due to your efforts, myself included. | Я хорошо знаю, что это все произошло во многом благодаря вашим усилиям, включая и меня. |
| The first day included discussions on the general aspects of humanitarian assistance, including the people involved, the mechanisms used, achievements and challenges. | В первый день Совещания состоялся диалог по общим аспектам гуманитарной деятельности, включая ее участников, механизмы, достижения и проблемы. |
| Participants included representatives from states not party to the Convention, including Egypt and the United Republic of Tanzania. | В число участников входили представители государств, не являющихся участниками Конвенции, включая Египет и Объединенную Республику Танзания; |