e Includes 1,450 staff members administered by UNDP/UNOPS and not included in previous years: 2006 to 2009. |
ё Включая 1450 сотрудников, работающих по линии ПРООН/ЮНОПС и не учтенных в предыдущие годы: с 2006 по 2009 год. |
The approach included an institution-wide alignment of efforts to address the 'top 11' management priorities, which reflect certain institution-wide risks; clear accountability and responsibility arrangements; regular management review; and monitoring of audit-related risks. |
Этот подход предусматривает обеспечение последовательности усилий в масштабах всей организации в интересах решения 11 наиболее приоритетных задач в области управления, включая учет ряда общеучрежденческих рисков, четкий порядок подотчетности и ответственности, регулярное проведение руководством обзоров и мониторинг ревизионных рисков. |
Risk factors and preventive efforts specific to the disease entities are included in that sector of the Framework, as are related factors such as environmental effects, including level of sanitation and whether environments are conducive to physical exercise. |
К данному разделу концептуальных основ относятся факторы риска и профилактические мероприятия, конкретно связанные с данной группой заболеваний, а также смежные факторы, такие как влияние окружающей среды, включая уровень санитарии и информацию о том, способствуют ли внешние условия физической активности. |
The main activities under the Plan had included: organization of training and seminars for various groups; introducing a new anti-discrimination panel in education programmes and courses; and courses for Ministry of Interior personnel, including police officers. |
Основные мероприятия в рамках Плана включали: организацию подготовки и семинаров для различных групп; включение в учебные программы и курсы нового модуля по вопросам борьбы с дискриминацией; и организацию курсов для сотрудников Министерства внутренних дел, включая полицейских. |
This has included expanding the presence of MONUSCO troops in Walikale territory to six company or temporary operating bases, in Walikale, Kibua, Pinga, Mpofi, Kashebere and Buniampuli, and increasing the number of day and night patrols, including foot patrols. |
Эти меры включали расширение военного присутствия МООНСДРК в территории Валикале до шести ротных или временных оперативных баз в Валикале, Кибуа, Пинга, Мрофи, Кашебере и Бониампуле, а также увеличение числа дневных и ночных патрулей, включая пешие патрули. |
Common practices included keeping detainees in prolonged stress positions, including hanging from walls or ceilings by their wrists (shabeh) or hanging by their wrists tied behind their backs. |
Повсеместно применялась практика продолжительного удержания в неудобном положении, включая подвешивание за запястья к стене и потолку (шабех) или подвешивание за запястья, связанные за спиной. |
He explained the role of the ongoing Triennial Review and the role of the GRPs within the Review, which included three elements: choice of policy instruments; efficient and effective regulation, including regulatory impact assessment; and regulatory cooperation between WTO members. |
Он разъяснил роль текущего трехгодичного обзора и место НПНР в обзоре при рассмотрении, в частности, трех следующих элементов: выбор политических инструментов; эффективное и действенное нормативное регулирование, включая оценку его воздействия; и сотрудничество в области нормативного регулирования между членами ВТО. |
Blair recorded an album of standards entitled Flame Out! for the Dico label which included ballads such as "Don't Explain" and "Then You've Never Been Blue." |
В 1959 году Джанет Блэр записала музыкальный альбом под названием «Flame Out», в котором были собраны многие знаменитые баллады, включая «Don't Explain» и «Then You've Never Been Blue». |
(c) Population connected to wastewater treatment: consider MDG 7.9 indicator, included in the IRWS, table 4.16 of data items; |
с) Население, подключенное к системам водоочистки: учет показателя ЦРДТ 7.9, включая МРСВР, таблица 4.16 элементов данных. |
Each Party included in Annex I with a commitment inscribed in Annex B to the Kyoto Protocol shall provide a description of its national registry. |
описание того, каким образом национальный реестр отвечает техническим стандартам для целей обеспечения точного, транспарентного и эффективного обмена данными между национальными реестрами, реестром механизма чистого развития и независимым журналом регистрации операций, включая: |
From the provision for the transportation of the contingent-owned equipment of $5,605,800, expenditures totalled $4,196,600 and included $1,150,000 for air and surface freight and $3,046,600 for ground transportation. |
Из предусмотренных ассигнований в размере 5605800 долл. США на перевозку имущества, принадлежащего контингентам, было израсходовано 4196600 долл. США, включая 1150000 долл. США на воздушные и наземные перевозки и 3046600 долл. США на автотранспортные перевозки. |
The footnote requested by the General Assembly in its resolution 54/248 was not included in the submission. |
Укрепление координации в области гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, включая специальную экономическую помощь: специальная экономическая помощь отдельным странам и регионам |
launch of joint HIV/AIDS-nutrition pilot initiatives for children in Lesotho, Malawi, Swaziland and Zambia; country-level collaboration included nutrition-based activities; prevention of mother-to-child transmission and maternal health care centres; |
реализацию в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом совместных экспериментальных инициатив по обеспечению питанием детей в Замбии, Лесото, Малави и Свазиленде; осуществление сотрудничества на страновом уровне, включая проведение мероприятий, связанных с питанием; предотвращение передачи заболевания от матери ребенку и создание центров по охране материнства; |
Linking Beijing+10 and the Millennium Summit+5 on December 2004; related meeting included Global Feminist Strategy Meeting for Beijing+10 at Rutgers University New Jersey, 4-8 December 2004. |
Связь между "Пекин + 10" и "Саммитом тысячелетия + 5", декабрь 2004 года (включая вспомогательное мероприятие); Совещание по глобальной феминистской стратегии для "Пекин + 10", Университет Рутджерса, Нью-Джерси, 4 - 8 декабря 2004 года. |
In the absence of the king from the city, the custos urbis exercised all of his powers, which included the powers of convoking the Senate, the popular assemblies and the exercise of force in the event of an emergency. |
В отсутствие царя Custos Urbis осуществлял все его полномочия, включая полномочия созывать сенат, народные собрания и применение силы в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
His chief work in Washington was done in the rotunda of the Capitol and included the Apotheosis of George Washington in the dome and the Frieze of American History, which contains allegorical scenes from American history. |
Его основной работой в Вашингтоне стала Ротонда Капитолия, включая Апофеоз Джорджа Вашингтона на куполе и аллегорические сцены из американской истории. |
The Subcommittee took note of developments in the United States commercial launch industry, including the Atlas, Delta and Pegasus expendable vehicles, and the Reusable Launch Vehicle technology programme that included the X-33 experimental launch vehicle. |
Подкомитет принял к сведению деятельность в области коммерческих запусков ракет в Соединенных Штатах Америки, включая запуски одноразовых ракет-носителей "Атлас", "Дельта" и "Пегас", а также осуществление программы создания ракеты-носителя многоразового использования, включая создание экспериментальной ракеты-носителя Х-33. |
In Lithuania, probation was available as an alternative to imprisonment, which included postponement of servicing the punishment, release on probation from imprisonment sentence before the term and release on probation from correctional institutions. |
В Литве вместо тюремного заключения могут применяться условные меры наказания, включая отсрочку исполнения наказания, условное осуждение и условно-досрочное освобождение от отбывания наказания в исправительном учреждении. |
The United Nations Bookshop also organized high profile "meet the author" events, which included book signings by Kofi Annan, former United Nations Secretary-General, and Kathryn Bolkovac, a former United Nations International Police Force monitor. |
Книжный магазин Организации организовывал также резонансные встречи с авторами, включая подписание книг бывшим Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и бывшим международным наблюдателем Организации Объединенных Наций за деятельностью полиции Катрин Болковач. |
2 per year Vacancy management At the beginning of the present review the UNCTAD secretariat had 15 vacancies at the senior management level (P-5 and above positions) which included three posts at the D-2 level. |
В начале проведения настоящего обзора в секретариате ЮНКТАД имелось 15 вакансий на уровне старшего руководства (должности сотрудников С-5 и выше), включая три должности класса Д-2. |
The Working Party was informed by the secretariat on the activities of the new UNECE Group of Experts on Hinterland Connections of Seaports that included the preparation of a questionnaire on port hinterland transport of containers). |
Рабочая группа была проинформирована секретариатом о деятельности новой Группы экспертов ЕЭК ООН по связям между морскими портами и внутренними регионами, включая подготовку вопросника по перевозке контейнеров между портами и внутренними регионами). |
As at 31 December 2008, UNICEF had total cash holdings and investments of $2,881 million, which included unspent balances from trust funds amounting to $266 million. |
долл. США, включая неизрасходованные остатки средств целевых фондов в размере 266 млн. долл. США. |
These included training of pre-school teachers, adult literacy sessions, administrative and computer skills training courses, and vocational training for women, including management of small businesses. |
Такая поддержка предусматривает профессиональную подготовку преподавателей для дошкольных учреждений, проведение курсов по повышению грамотности среди взрослого населения, учебных курсов по повышению административных и компьютерных навыков и профессионально-техническую подготовку женщин, включая управление деятельностью малых предприятий. |
This report, exhaustively investigated by a prestigious blue ribbon panel that even included the wife of the state's attorney himself, has found a cover-up by local officials, including the state's attorney. |
Этот отчёт - результат тщательного расследования привелигированного жюри, в которое входила даже жена самого прокурора штата, и которое обнаружило сокрытие улик местными чиновниками, включая прокурора штата. |
Out of the estimated $2 billion needed, which included $342 million for the repair of the physical damage of March/April, $1.2 billion was pledged. |
Из 2 млрд. долл. США, необходимых для удовлетворения предполагаемых общих потребностей, включая 342 млн. долл. США для восстановления физической инфраструктуры, которой был нанесен ущерб в марте/апреле, на конференции были объявлены взносы на сумму в 1,2 млрд. долл. США. |