| It was clear that the same was true for the other Territories, Gibraltar included. | Совершенно очевидно, что таким же образом следует поступить и в отношении других территорий, включая Гибралтар. |
| For them, my own country included, the need for debt relief is a top priority. | Для этих стран, включая и нашу, облегчение бремени задолженности является первейшей необходимостью. |
| Suggested ways of further elaborating them included automated outputs of tests, evaluation of their usefulness and provision of scientific background information. | Она предложила пути их дальнейшего совершенствования, включая автоматизированную обработку результатов проверок, оценку их полезности и предоставление научной вспомогательной информации. |
| Many South - South and North - South agreements included provisions relating to RIFs, including cooperative mechanisms. | Многие соглашения Юг-Юг и Север-Юг содержат положения, касающиеся РИР, включая кооперационные механизмы. |
| The Committee also regrets that human rights education, including about the Convention, is not included in the school curricula. | Кроме того, Комитет сожалеет о том, что в программу школьного обучения не включены вопросы, связанные с образованием в области прав человека, включая положения Конвенции. |
| Some countries included representatives of NGOs as part of official delegations to international conferences, including United Nations conferences. | Некоторые страны включали представителей неправительственных организаций в состав официальных делегаций на международных конференциях, включая конференции Организации Объединенных Наций. |
| Participants included 41 scientists, including representatives of the other synergistic initiatives. | В его работе принял участие 41 ученый, включая представителей других синергических инициатив. |
| The Environmental Impact Statement published in 2007 included an assessment of a range of protected species, including badgers. | В экологическом отчете, опубликованном в 2007 году, содержалась оценка по целому ряду находящихся под охраной видов, включая барсуков. |
| In many countries, my own included, we take freedom for granted. | Во многих странах, включая Швецию, люди воспринимают свободу как должное. |
| For Cyprus in particular, this has included reinforcing traditional preventive measures with more advanced technologies, including an automatic fire detection system. | Так, на Кипре традиционные противопожарные меры были усилены более современными техническими средствами, включая установку автоматических систем пожарной сигнализации. |
| Our UPR consultations included workers from a variety of sectors, including domestic workers who spoke about the challenges they face in organizing effectively. | В наших консультациях по УПО участвовали трудящиеся из различных сфер, включая домашних работников, которые говорили о проблемах, с которыми они сталкиваются в попытке добиться эффективной организации. |
| Human rights, including the right to development, should be explicitly included as goals in the Paris Declaration and ministerial declarations. | Права человека, включая право на развитие, должны быть непосредственно включены в качестве целей в Парижскую декларацию и в заявление министров. |
| Police training programmes included specific modules on the international human rights instruments to which Albania was a party, including the Convention against Torture. | Программы профессиональной подготовки сотрудников полиции включают в себя тематические занятия по международным договорам по правам человека, участником которых является Албания, включая Конвенцию против пыток. |
| The proposed budget included a reduction of ten posts, including two reassignments. | Предлагаемый бюджет включает сокращение десяти должностей, включая два перевода. |
| However, these petitions included not only cases related to torture but other complaints on treatment including requests, opinions and comments. | Однако среди этих ходатайств фигурировали не только дела, касающиеся применения пыток, но и другие жалобы на условия содержания, включая просьбы, мнения и комментарии. |
| Persons under arrest were immediately provided with an information sheet outlining their rights, which included the right to communication. | Арестованных незамедлительно знакомят с информационной справкой, в которой изложены их права, включая право на связь с внешним миром. |
| Throughout 2006, the focus has been on retention and support, which has included visits to non-Albanian communities. | В течение всего 2006 года главный упор делался на удержании и оказании поддержки, включая посещение мест проживания неалбанского населения. |
| Some delegations referred to the recent progress made in the Caribbean region in addressing migration by sea, which included the conclusion of bilateral agreements. | Некоторые делегации сослались на достигнутый недавно в Карибском регионе прогресс в деле рассмотрения проблемы миграции морем, включая заключение двусторонних соглашений. |
| The estimated 10,000 to 12,000 foreigners entering Bolivia every day included tourists, business travellers and migrants. | В Боливию ежедневно прибывает примерно от 10000 до 12000 иностранцев, включая туристов, лиц, приезжающих с деловыми целями, и мигрантов. |
| The sample size of 1,459 individuals aged 15 years or older, included 1,206 civilians and 253 ex-combatants. | Выборкой было охвачено 1459 человек в возрасте от 15 лет и старше, включая 1206 гражданских лиц и 253 бывших комбатанта. |
| The Commission had allocated approximately 20 per cent of the organization's total science budget to ecosystem studies, which included ecological risk assessment. | Комиссия выделила примерно 20 процентов общего научного бюджета организации на экосистемные исследования, включая оценку экологического риска. |
| It encouraged further assistance for marine scientific research that included the participation of adjacent coastal State representatives. | Оно высказалось за выделение дополнительной помощи на проведение морских научных исследований, включая участие представителей прилегающих прибрежных государств. |
| A number of issues were raised regarding the operation of partnerships. These included monitoring and funding. | Был поднят ряд вопросов, касающихся практического осуществления партнерских инициатив, включая мониторинг и финансирование. |
| Furthermore, UNFPA has included a results-based matrix for each function, including key activities, indicators, baselines and targets. | Кроме того, ЮНФПА включил в настоящий документ ориентированную на конкретные результаты матрицу для каждой функции, включая основные мероприятия, показатели, исходные и целевые уровни. |
| Beneficiaries included security, judicial and civilian officials, civil society including trade unions and the media, and the general public. | Эта деятельность была ориентирована на персонал служб безопасности, судебной системы и гражданской службы, организации гражданского общества, включая профсоюзы и средства массовой информации, а также на широкую общественность. |