Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
It was clear that the same was true for the other Territories, Gibraltar included. Совершенно очевидно, что таким же образом следует поступить и в отношении других территорий, включая Гибралтар.
For them, my own country included, the need for debt relief is a top priority. Для этих стран, включая и нашу, облегчение бремени задолженности является первейшей необходимостью.
Suggested ways of further elaborating them included automated outputs of tests, evaluation of their usefulness and provision of scientific background information. Она предложила пути их дальнейшего совершенствования, включая автоматизированную обработку результатов проверок, оценку их полезности и предоставление научной вспомогательной информации.
Many South - South and North - South agreements included provisions relating to RIFs, including cooperative mechanisms. Многие соглашения Юг-Юг и Север-Юг содержат положения, касающиеся РИР, включая кооперационные механизмы.
The Committee also regrets that human rights education, including about the Convention, is not included in the school curricula. Кроме того, Комитет сожалеет о том, что в программу школьного обучения не включены вопросы, связанные с образованием в области прав человека, включая положения Конвенции.
Some countries included representatives of NGOs as part of official delegations to international conferences, including United Nations conferences. Некоторые страны включали представителей неправительственных организаций в состав официальных делегаций на международных конференциях, включая конференции Организации Объединенных Наций.
Participants included 41 scientists, including representatives of the other synergistic initiatives. В его работе принял участие 41 ученый, включая представителей других синергических инициатив.
The Environmental Impact Statement published in 2007 included an assessment of a range of protected species, including badgers. В экологическом отчете, опубликованном в 2007 году, содержалась оценка по целому ряду находящихся под охраной видов, включая барсуков.
In many countries, my own included, we take freedom for granted. Во многих странах, включая Швецию, люди воспринимают свободу как должное.
For Cyprus in particular, this has included reinforcing traditional preventive measures with more advanced technologies, including an automatic fire detection system. Так, на Кипре традиционные противопожарные меры были усилены более современными техническими средствами, включая установку автоматических систем пожарной сигнализации.
Our UPR consultations included workers from a variety of sectors, including domestic workers who spoke about the challenges they face in organizing effectively. В наших консультациях по УПО участвовали трудящиеся из различных сфер, включая домашних работников, которые говорили о проблемах, с которыми они сталкиваются в попытке добиться эффективной организации.
Human rights, including the right to development, should be explicitly included as goals in the Paris Declaration and ministerial declarations. Права человека, включая право на развитие, должны быть непосредственно включены в качестве целей в Парижскую декларацию и в заявление министров.
Police training programmes included specific modules on the international human rights instruments to which Albania was a party, including the Convention against Torture. Программы профессиональной подготовки сотрудников полиции включают в себя тематические занятия по международным договорам по правам человека, участником которых является Албания, включая Конвенцию против пыток.
The proposed budget included a reduction of ten posts, including two reassignments. Предлагаемый бюджет включает сокращение десяти должностей, включая два перевода.
However, these petitions included not only cases related to torture but other complaints on treatment including requests, opinions and comments. Однако среди этих ходатайств фигурировали не только дела, касающиеся применения пыток, но и другие жалобы на условия содержания, включая просьбы, мнения и комментарии.
Persons under arrest were immediately provided with an information sheet outlining their rights, which included the right to communication. Арестованных незамедлительно знакомят с информационной справкой, в которой изложены их права, включая право на связь с внешним миром.
Throughout 2006, the focus has been on retention and support, which has included visits to non-Albanian communities. В течение всего 2006 года главный упор делался на удержании и оказании поддержки, включая посещение мест проживания неалбанского населения.
Some delegations referred to the recent progress made in the Caribbean region in addressing migration by sea, which included the conclusion of bilateral agreements. Некоторые делегации сослались на достигнутый недавно в Карибском регионе прогресс в деле рассмотрения проблемы миграции морем, включая заключение двусторонних соглашений.
The estimated 10,000 to 12,000 foreigners entering Bolivia every day included tourists, business travellers and migrants. В Боливию ежедневно прибывает примерно от 10000 до 12000 иностранцев, включая туристов, лиц, приезжающих с деловыми целями, и мигрантов.
The sample size of 1,459 individuals aged 15 years or older, included 1,206 civilians and 253 ex-combatants. Выборкой было охвачено 1459 человек в возрасте от 15 лет и старше, включая 1206 гражданских лиц и 253 бывших комбатанта.
The Commission had allocated approximately 20 per cent of the organization's total science budget to ecosystem studies, which included ecological risk assessment. Комиссия выделила примерно 20 процентов общего научного бюджета организации на экосистемные исследования, включая оценку экологического риска.
It encouraged further assistance for marine scientific research that included the participation of adjacent coastal State representatives. Оно высказалось за выделение дополнительной помощи на проведение морских научных исследований, включая участие представителей прилегающих прибрежных государств.
A number of issues were raised regarding the operation of partnerships. These included monitoring and funding. Был поднят ряд вопросов, касающихся практического осуществления партнерских инициатив, включая мониторинг и финансирование.
Furthermore, UNFPA has included a results-based matrix for each function, including key activities, indicators, baselines and targets. Кроме того, ЮНФПА включил в настоящий документ ориентированную на конкретные результаты матрицу для каждой функции, включая основные мероприятия, показатели, исходные и целевые уровни.
Beneficiaries included security, judicial and civilian officials, civil society including trade unions and the media, and the general public. Эта деятельность была ориентирована на персонал служб безопасности, судебной системы и гражданской службы, организации гражданского общества, включая профсоюзы и средства массовой информации, а также на широкую общественность.