Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
Last but not least, General Assembly resolution 49/13 of 15 November 1994 was adopted without a vote, by consensus, a consensus that included Armenia. Остается отметить последнее, но немаловажное, что резолюция 49/13 от 15 ноября 1994 года была принята Генеральной Ассамблеей без голосования консенсусом, включая Армению.
Ethiopia established a focal point committee with a cross-section of members that included the national lottery and the postal service to ensure a variety of initiatives. Эфиопия создала координационный комитет с весьма представительным составом, включая представителей управления по проведению национальных лотерей и почтовой службы, с тем чтобы обеспечить осуществление самых различных инициатив.
20; Consumption of paints: 3.5 Mg/a (coatings included); Объем потребления красок: 3,5 Мг/г (включая покрытия);
The unutilized balance of $88,500 resulted from the utilization of existing stock, which included supplies purchased prior to the suspension of the identification process. Неизрасходованный остаток средств в размере 88500 долл. США образовался в результате того, что использовались имеющиеся запасы, включая материалы и принадлежности, закупленные в период до приостановки процесса идентификации.
The staff of the Centre in 1996 consisted of eight persons and included three members on exchange programmes from the Government of Canada. В 1996 году штат Центра состоял из восьми человек, включая трех сотрудников правительственных органов Канады, приглашенных в Центр по программам обмена.
The introduction of economic criteria, modernization and cost-effective policies, aiming at the development of air-traffic infrastructure, air services included, will be accelerated. Будет ускорено введение экономических критериев, проведение модернизации и эффективной с экономической точки зрения политики в целях развития инфраструктуры воздушного транспорта, включая воздушные службы.
Recurring extreme right-wing activities that included violence Непрекращающаяся деятельность крайне правых, включая акты насилия
Savings of $97,800 resulted owing to liability insurance for basic war risk, including hijacking and confiscation, being included in the basic hire cost. Экономия в размере 97800 долл. США обусловлена тем, что страхование гражданской ответственности от основных военных рисков, включая угон и конфискацию вертолетов, была включена в базисную стоимость аренды.
They also included officials involved in the investigation of cases reported to United Nations human rights bodies, in particular members of the judiciary. Репрессиям подвергаются и должностные лица, включая сотрудников судебных органов, занимающихся расследованием случаев, доведенных до сведения органов Организации Объединенных Наций по правам человека.
The settlement agreement included various transitional provisions applicable from 1 November 1994 until the expiration of the contract, including an upward revision of contract prices. Соглашение об урегулировании включало различные переходные положения, применимые с 1 ноября 1994 года до даты истечения контракта, включая пересмотр в сторону увеличения предусмотренных контрактом цен.
Cross-cutting issues: All countries for which data are available are included in this work, including LDCs and countries in Africa. Межсекторальные вопросы: Эта работа охватывает все страны, по которым имеются данные, включая НРС и африканские страны.
They included former members of the Rwandan armed forces, the militia known as the Interahamwe and civilians including women, children and old people. В их числе были бывшие военнослужащие вооруженных сил Руанды, бойцы военизированных формирований "интерхамве" и гражданские лица, включая женщин, детей и престарелых.
The conservation of forests and trees in dry lands is mostly included in protected areas, including national parks, biosphere reserves and other conservation units. Сохранение лесов и деревьев в засушливых зонах как правило осуществляется в заповедных районах, включая национальные парки, заповедники биосферы и другие заказники.
Structural adjustment programmes must be reviewed to ensure that social development goals and policies are included in all phases of macroeconomic strategy, including the initial response to financial crises. Следует провести обзор программ структурной перестройки, с тем чтобы обеспечить отражение целей и политики в области социального развития на всех этапах осуществления макроэкономической стратегии, включая принятие первоначальных ответных мер в связи с финансовыми кризисами.
Paint consumption: 2 kg/inhabitant/a (coatings included); Объем потребления красок: 2 кг/житель/год (включая покрытия)
Human rights education, which included related training for public officials, was one of the most important aspects of the National Action Plan. Одной из основных составляющих Плана действий является обучение по вопросам прав человека, включая соответствующее обучение государственных должностных лиц.
In the Republic of Korea, the evaluation guideline on transport facilities investment, which included objective and reasonable evaluation criteria, had been developed and applied. В Республике Корея разработаны и применяются принципы оценки инвестиций в транспортное хозяйство, включая объективные и разумные критерии оценки.
The Treasury has taken action to implement most of the audit recommendations, which included making arrangements to diversify investments among four additional banks as of 16 August 2002. По состоянию на 16 августа 2002 года Казначейство приняло меры для выполнения большинства рекомендаций ревизоров, включая меры по размещению инвестиций в еще четырех банках.
A necessary step in overcoming any problem - disarmament included - is for the parties concerned to have opportunities to exchange views on the subject. Для того чтобы решить любую проблему, включая проблемы разоружения, необходимо, чтобы соответствующие стороны создали возможности для обмена мнениями по этому вопросу.
On durable solutions, the Director explained the strategy to actively pursue opportunities for integration, included the extension of micro-credit schemes, building on the successful experience with Guatemalan refugees in Mexico. Что касается долговременных решений, то Директор представила стратегию активного поиска возможностей для интеграции, включая просветительскую работу по пропаганде планов микрокредитования на основе успешной работы с гватемальскими беженцами в Мексике.
In this connection, it was noted that the existence of a new generation of conflicts required an appropriate response, which included a comprehensive strategy for conflict prevention. В этой связи было отмечено, что возникновение нового поколения конфликтов требует соответствующего реагирования, включая всеобъемлющую стратегию предотвращения конфликтов.
They covered two or more of the main sectors, which included health, social programmes, education, law enforcement, justice, employment and/or other sectors. Они охватывают два или более основных секторов, включая здравоохранение, социальные программы, образование, правоохранительную деятельность, трудоустройство и/или другие сектора.
The emphasis moved rapidly from tracking to receiving scientific data and has included tracking, telemetry and command services to over 400 launches in the past four decades. Довольно быстро основное направление усилий было перенесено с наблюдения за спутниками на получение научных данных, включая обеспечение услуг слежения, телеметрии и управления более чем 400 запущенных за последние четыре десятилетия космических аппаратов.
In response, the African States had developed a five-year plan of action which included ratification of the relevant United Nations conventions and increased judicial cooperation. В ответ африканские государства разработали пятилетний план мероприятий, включая ратификацию соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций и активизацию сотрудничества в судебной области.
Its functions included receiving complaints from individual citizens, including complaints of violence against women detainees. Его функции предусматривают получение жалоб от отдельных граждан, включая жалобы о насилии в отношении женщин-заключен-