| The agenda included operational coordination, sharing and pooling of resources and integrated mission concepts, including approaches to post-conflict stabilization. | В повестку дня вошли вопросы оперативной координации, обмена и совместного использования ресурсов и концепция комплексных миссий, включая подходы к процессу постконфликтной стабилизации. |
| The Federal Initiative included gender-specific initiatives, including research, testing, counselling and surveillance on transmission and microbicides. | Эта федеральная инициатива включает конкретные гендерные инициативы, включая проведение исследований, тестирование, консультативное обслуживание и контроль за передачей, а также микробициды. |
| Resource planning assumptions, including significant management decisions, have been included in the proposed 2009/10 budget. | При подготовке предлагаемого бюджета на 2009/10 год учитывались предположения, положенные в основу процесса планирования ресурсов, включая важные управленческие решения. |
| An action plan for its implementation, including time frames for the short term and medium term, is included in addendum 1. | План действий по внедрению этой системы, включая графики на краткосрочный и среднесрочный периоды, содержится в добавлении 1. |
| This included regular consultations with senior management and staff, including field staff, through such mechanisms as retreats, surveys, meetings and workshops. | Этот процесс включал в себя регулярное проведение консультаций со старшими руководителями и персоналом, включая местный персонал, посредством таких механизмов, как выездные сессии, обследования, совещания и семинары. |
| VFTC will cover all technical cooperation projects, including those implemented by stand-alone country offices, which have not been previously included. | ФДВТС будет охватывать все проекты технического сотрудничества, включая проекты, осуществляемые отдельными страновыми бюро, которые ранее не были включены в программу его работы. |
| The seminar included Governments, United Nations bodies, Parliamentarians (including indigenous Parliamentarians), researchers and scholars. | В его работе участвовали представители правительств, органов Организации Объединенных Наций, парламентарии (включая парламентариев из числа коренных народов), исследователи и ученые. |
| Stakeholders included different government ministries and agencies, the private sector, non-governmental organizations and academia dealing with issues related to trade in services. | Эти мероприятия охватывали широкую аудиторию, включая различные правительственные министерства и ведомства, частный сектор, неправительственные организации и научные круги, занимающиеся вопросами, связанными с торговлей услугами. |
| Most of the latter, including the beneficiary developing countries, are not included in the discussions on these issues. | Большинство из них, включая развивающиеся страны-бенефициары, не вовлекаются в дискуссии по этим вопросам. |
| Finally, a quality assurance process for knowledge products has been established, with tools and templates included. | Наконец, был введен процесс контроля качества за выпуском информационных продуктов, включая программные средства и модули. |
| After systematic harassment, which included imprisonment of some actors, an uneasy calm now prevails. | После периода систематических преследований, включая содержание под стражей некоторых активистов, в настоящее время установился период неустойчивого спокойствия. |
| Such a need was addressed by the declaration and maintenance of the state of emergency, which included the exercise of powers of arrest and detention. | Такая потребность была удовлетворена путем объявления и сохранения чрезвычайного положения, включая осуществление полномочий по аресту и задержанию. |
| She asked whether the legal guarantees enjoyed by detainees included the right to consult an independent doctor and medical services. | Она спрашивает, пользуются ли содержащиеся под стражей лица юридическими гарантиями, включая право на консультацию с независимым врачом и на получение медицинских услуг. |
| The inability of some people to command the processes and benefits of globalization, communications and information included, is a key concern. | Неспособность некоторых людей управлять процессами глобализации, включая коммуникации и информацию, и пользоваться их благами является главной проблемой. |
| Enhancements to the programs were introduced in 2003 and included an increase in maximum assistance limits. | В 2003 году в эти программы были внесены изменения с целью их расширения, включая повышение максимальных размеров помощи в приобретении жилья. |
| In 2001-2002 school year, there were 23 higher education institutions, included 14 private bodies. | В 2002/02 учебном году работало 23 высших учебных заведения, включая 14 частных. |
| I want you to gather everyone, Stefan included. | Я хочу, чтобы вы собрали всех, включая Стефана. |
| Decker froze Bale's accounts, which included the money we transferred in. | Декер заморозил счета Бейла, включая те деньги, что мы перевели ему. |
| We all want to put this to bed, Detective, Langston included. | Детектив, мы все, включая Лэнгстона, хотим чтобы это поскорее закончилось. |
| I still have five to see, you included. | Я должна поговорить еще с пятерыми, включая тебя. |
| Where so many businesses... mine included... displace neighborhoods... he enriches his. | В то время как столько фирм, включая мою, губят этот район, он делает его лучше. |
| My plan was always to leave everything behind, you included. | Я всегда планировала оставить все позади, включая тебя. |
| So could a number of people, her dad included. | Как и многие, включая её отца. |
| The results of these discussions, including the concerns raised and the priority recommendations, are included throughout the Report. | Результаты этих дискуссий, включая поднятые проблемы и первоочередные рекомендации, отражены во всех разделах доклада. |
| The plan included provisions for the integration of foreign women, and against all forms of violence, including trafficking. | Планом предусматриваются меры по интеграции женщин-иностранок и меры борьбы со всеми формами насилия, включая торговлю людьми. |