Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
Through a dedicated task force of the United Nations Communications Group, the Department coordinated the development of a system-wide communications strategy for the Conference that included common messages and a logo. Действуя через специальную целевую группу Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, Департамент координировал процесс разработки общесистемной коммуникационной стратегии для Конференции, включая подготовку общих информационных материалов и выбор эмблемы.
Other initiatives included a two-day national dialogue in which all stakeholders, including representatives of youth, NGOs and CBOs, shared views on possible measures to address climate change. Другие инициативы включали двухдневный общенациональный диалог, в ходе которого все заинтересованные круги, включая представителей молодежи, НПО и ОО, обменялись мнениями в отношении возможных мер борьбы с изменением климата.
In Sri Lanka and Nepal, UNICEF and partners rolled out an integrated package of support for demobilized children and their families, which included interim care centres, psychosocial support, and the promotion of alternative livelihoods. В Шри-Ланке и Непале ЮНИСЕФ и его партнеры приступили к осуществлению комплексного пакета мер по оказанию помощи демобилизованным детям и их семьям, включая создание временных центров обслуживания, оказание психосоциальной поддержки и пропаганду альтернативных источников средств к существованию.
It included a general press release on the Day, a compilation of events organized worldwide and special messages by senior United Nations officials, including the Secretary-General. Она включала общий пресс-релиз о Дне, подборку мероприятий, организованных в разных странах мира, и специальные обращения старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая Генерального секретаря.
Recommendations included improving access to forest funds, with the promotion of new mechanisms (such as ecosecuritization, private forest funds and risk-mitigation techniques). К числу рекомендаций относилось расширение доступа к фондам охраны лесов, включая поощрение новых механизмов (таких как экосекьюритизация, частные фонды охраны лесов и способы уменьшения степени риска).
China alone holds one third of those reserves, yet the countries with the largest percentage increase were in Latin America and included Mexico and Brazil. Хотя треть общемирового объема резервов приходится на долю одного лишь Китая, наибольшее процентное увеличение резервов было отмечено в странах Латинской Америки, включая Мексику и Бразилию.
The small island developing States of the world, Saint Lucia included, are recognized as being among the most vulnerable to climate change, with that phenomenon threatening the very existence of some of our island nations. Признано, что малые островные развивающиеся государства мира, включая Сент-Люсию, относятся к числу самых уязвимых перед изменением климата и что это явление угрожает самому существованию некоторых из наших островных государств.
It is also positive that the quota for women members of parliament was exceeded and that, generally, those elected came from diverse backgrounds and included a significant number of new candidates. К позитивным итогам можно отнести и то обстоятельство, что число женщин, избранных в парламент, оказалось выше, чем ожидалось, и что в целом в состав парламента вошли представители самых разных слоев общества, включая значительное число новых кандидатов.
Last month, the Authority convened an international workshop, whose participants included representatives of Member States, contractors with the Authority, and other scientists and experts, to advise on such a plan. В прошлом месяце Орган организовал международный практикум, участники которого, включая представителей государств-членов, контракторов Органа и других ученых и экспертов, были призваны вынести рекомендации в отношении такого плана.
The focus now was on fully implementing the Joint Commitment for Development between Tokelau and New Zealand, which included developing transportation and infrastructure, fisheries, human resources and capacity and strengthening governance. Внимание в настоящее время сосредоточено на обеспечении полного выполнения взятого на себя Токелау и Новой Зеландией совместного обязательства в целях развития, включая развитие транспортной системы и инфраструктуры, рыболовства, людских ресурсов и человеческого потенциала и укрепления системы управления.
Mr. Madani (Afghanistan), noting that the difficulties of the least developed countries - which included his own - had been compounded by the ongoing food, energy and financial crises, reiterated the call for the implementation of the Istanbul Programme of Action. Г-н Мадани (Афганистан), отмечая, что трудности, с которыми сталкиваются наименее развитые страны - включая его собственную страну, - усугубляются продолжающимися продовольственным, энергетическим и финансовым кризисами, еще раз призывает к осуществлению Стамбульской программы действий.
Accordingly, the Government has included matters on child rights including child health in the school level curriculum. Part IV Соответственно, правительство включило вопросы прав ребенка, включая медицинское обслуживание детей, в школьную программу.
His delegation requested that the Secretary-General should submit to the General Assembly a progress report that included specific information on achievements, including efficiency gains, and measures for consideration or review, taking into account the discussions at the current session. Делегация Японии просит Генерального секретаря представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи очередной доклад, который содержал бы конкретную информацию о достижениях, включая экономию средств, и меры для рассмотрения или обзора, принимая во внимание обсуждения, прошедшие в ходе нынешней сессии.
Guideline 3.2.5 addressed the case of dispute settlement bodies that were competent to adopt decisions binding upon the parties to a dispute, which also included regional human rights courts. В руководящем положении 3.2.5 рассматривается тот случай, когда орган по урегулированию споров компетентен принимать решения, являющиеся обязательными для сторон спора, включая также региональные суды по правам человека.
Traditional military training has, however, in many cases included only reference to the international law of armed conflicts (or humanitarian law), including the 1949 Geneva Conventions and their additional protocols. Вместе с тем традиционная военная подготовка во многих случаях включает лишь упоминание о международном праве вооруженных конфликтов или о гуманитарном праве, включая Женевские конвенции 1949 года и дополнительные протоколы к ним.
The 2009 and 2010 fellowship programmes also included training activities and workshops at other specialized agencies and several individual and group assignments, including the preparation of presentations on human rights issues in the fellows' respective communities or countries. В 2009 и 2010 годах программы стипендий предусматривали также проведение учебных мероприятий и практикумов в других специализированных учреждениях и выполнение различных индивидуальных и групповых заданий, включая подготовку докладов по вопросам прав человека в соответствующих общинах или странах стипендиатов.
These included the forced transfer of some 900 male IDPs from Bossasso to Galkayo, restrictions on the media, including the imprisonment of a journalist for six years and other measures which are limiting the space of civil society. Эти меры включали принудительное перемещение около 900 ВПЛ мужского пола из Босасо в Галькайо, ограничения на деятельность средств массовой информации, включая тюремное заключение журналистов на шесть лет, и другие меры, ограничивающие поле деятельности гражданского общества.
Action taken included legislative measures, operational measures, including the setting-up of coordination mechanisms, and measures addressing conditions conducive to the spread of terrorism, such as de-radicalization programmes. Были, в частности, приняты законодательные меры, оперативные меры, включая создание координационных механизмов, и меры по ликвидации условий, способствующих распространению терроризма, такие как программы по борьбе с экстремизмом.
These included conducting 100 water tanker projects and 77 other water-related projects, including the construction of wells and the drilling of boreholes. К числу этих мероприятий относилось выполнение 100 проектов по монтажу водяных баков и 77 других связанных с водоснабжением проектов, включая сооружение колодцев и бурение скважин.
As to the scope of the statistics kept on detained persons, they included all periods of detention, including periods as short as 10 minutes. Что касается рамок статистических данных, приведенных по задержанным лицам, то они включают в себя все периоды лишения свободы, включая такие краткосрочные периоды, которые не превышают 10 минут.
The field missions undertaken included interviews and meetings with major local stakeholder groups, such as Governments of countries affected by anti-personnel landmines and other types of explosive remnants of war (ERW), United Nations entities involved in mine action, donor countries and civil society. В ходе выездов на места проводились встречи и беседы с представителями основных местных заинтересованных сторон, включая правительства стран, затронутых проблемой противопехотных мин и других взрывоопасных пережитков войны (ВПВ), структуры Организации Объединенных Наций, занимающиеся противоминной деятельностью, страны-доноры и гражданское общество.
Brazil has adopted the Rio Master Plan, which included a number of urban development projects, such as training centres, a high-performance transport ring and the refurbishment of a number of existing facilities. Бразилия приняла Рио-де-Жанейрский генеральный план, который предусматривает осуществление ряда проектов городского развития, включая создание учебных центров, строительство транспортного кольца с высокой пропускной способностью и реконструкцию ряда имеющихся объектов.
The main points of discussion addressed included the impact on children of a parent's involvement with all stages of the criminal justice process, including coping with a parent in cases involving capital punishment. В числе основных вопросов обсуждалось то, как на ребенке отражается участие родителя во всех этапах уголовного судопроизводства, включая вопрос о психологической адаптации в случае, если родитель проходит по делу о преступлении, караемом смертной казнью.
Pursuant to General Assembly resolution 64/290, his report included an update on education in emergencies, detailing the remaining challenges and making recommendations on how to safeguard education in emergency situations. Во исполнение резолюции 64/290 Генеральной Ассамблеи в его докладе приведена обновленная информация по вопросу об образовании в чрезвычайных ситуациях, включая подробные сведения о сохраняющихся проблемах, и вынесены рекомендации о том, как обеспечить гарантированное осуществление права на образование в чрезвычайных ситуациях.
Actions to be enhanced by the system included, inter alia, ensuring that all personnel, especially in the field, received training and appropriate follow-up, together with tools, guidance and support, for accelerated gender mainstreaming. Системе, в том числе, предлагалось принимать более активные меры к тому, чтобы весь персонал, особенно на местах, прошел обучение и соответствующую последующую подготовку для обеспечения скорейшего учета гендерной проблематики в своей работе, включая методологию, консультирование и поддержку по этим вопросам.