In Led Zeppelin tours after 1969, Bonham included congas, orchestral timpani and a symphonic gong. |
В гастрольных турне Led Zeppelin после 1969 года Бонэм расширял свою ударную установку, включая в неё конги, оркестровые литавры и симфонический гонг. |
The subsequent "reformasi" period of relative political openness and transition, included unprecedented debate about Indonesia's relationship with East Timor. |
Последовавшая «реформация» (индон. Reformasi) стала переходным периодом политической открытости, включая ранее неслыханные дебаты по индонезийским отношениям с Восточным Тимором. |
Remaining Al Samoud-2 associated items to be destroyed included 25 missiles, 38 warheads and 326 engines. |
Подлежали уничтожению и остальные изделия, связанные с ракетной системой «Ас-Самуд-2», включая 25 ракет, 38 боеголовок и 326 двигателей. |
The program included segments of Carson reading from Silent Spring and interviews with other experts, mostly critics including White-Stevens. |
В программу вошли фрагменты книги, прочитанные автором, а также интервью с другими специалистами, в основном критиками, включая Уайта-Стивенса. |
They were included in the final draft of the document, which will be endorsed by world leaders including Ms Gillard during the summit. |
Они были включены в итоговый вариант документа, который подпишут мировые лидеры, включая г-жу Гиллард, во время саммита. |
Regional activities also included public awareness-raising through a variety of media, including quarterly newsletters, notably the Caribbean WaterWays. |
Наряду с этим к региональным мероприятиям относились кампании по повышению уровня информированности общественности с использованием самых различных средств массовой информации, включая ежеквартальные бюллетени, в частности «Карибские водные пути». |
In December, the Equal Treatment Act was introduced which included provisions against discrimination in several fields, among them employment and education. |
В декабре был принят закон «О равном обращении», предусматривающий меры по борьбе с дискриминацией в некоторых сферах, включая трудоустройство и образование. |
This included authorization to exert physical pressure on suspects, including extreme shaking and severe sleep deprivation. |
В частности, это предусматривало возможность оказания физического давления на подозреваемых лиц, включая применение сильной тряски и лишение сна на протяжении продолжительного времени. |
This programme also included workshops for indigenous migrant workers on indigenous rights, in particular on the Convention. |
В рамках этой программы также предусмотрены семинары для трудящихся-мигрантов из числа представителей коренных народов по вопросам их прав, включая положения Конвенции. |
Accompanied by professional hunter, meals and lodging included. |
В сопровождение професионального егеря, включая питание и расселение. |
Only a common European position - Britain included - has any chance of influencing the Bush administration. |
В этом вопросе только общая позиция Европы, включая Великобританию, имеет все шансы на то, чтобы оказать влияние на администрацию Буша. |
The Mission facilitated conflict resolution, peacebuilding and national reconciliation by engaging civil society in participatory processes, which included dialogue, consultations and public forums. |
Миссия содействовала урегулированию конфликтов, миростроительству и национальному примирению, привлекая гражданское общество к различным процессам, проходящим с участием широкого круга сторон, включая диалог, консультации и общественные форумы. |
It had promoted urban-rural linkages and synergies that included greater cooperation between rural and central governments. |
Оно содействует налаживанию связей и взаимодействия между городскими и сельскими районами, включая более тесное сотрудничество между органами управления в сельской местности и центральным правительством. |
The audit concluded that the all-inclusive per-man-day costing of the contract, which included equipment and telecommunication costs, was an uneconomical arrangement. |
По итогам проверки был сделан вывод о том, что порядок определения расходов по контракту на всеобъемлющей основе с учетом затрат из расчета на человека в день, включая расходы на оборудование и дальнюю связь, является неэкономичным. |
The Government, together with development partners, adopted a Harmonization, Alignment and Results Action Plan which included joint monitoring indicators. |
Ряд государств-членов, включая Германию и Финляндию, в своих ответах отметили, что они применяют идентификатор политики, способствующей обеспечению равноправия женщин, в своей деятельности по оказанию помощи в целях развития. |
Plus, you'd be overseeing every case in the office, so you'd need to reassign all your day-to-days, Fring included. |
К тому же, ты будешь курировать каждое дело участка, и придется поменять привычный распорядок, включая Фринга. |
We've all made a mistake, myself included, by focusing down, by being a reductionist. |
Мы все, включая меня, ошибились потому, что были редукционистами и смотрели вниз. |
In May, the Cuban government accepted the creation of a Bilateral Consultation Mechanism with the Spanish authorities, which included a formal Human Rights Dialogue. |
В мае кубинское правительство одобрило идею формирования двустороннего механизма политических консультаций с властями Испании, включая официальный диалог о правах человека. |
I know at least ten, myself included, who'd categorize you as crazy. |
Несколько человек, включая меня, назвали бы это полной чушью. |
On 27 June, the judge gave Coard and his fellow defendants a 30-year sentence, which included the time already spent in prison. |
27 июня Корд был приговорён к 30 годам заключения, включая срок, уже проведённый им в тюрьме. |
And in the process, it provided tens of thousands of people with life-long passions, myself included. |
А в процессе это зажгло страстью длиною в жизнь десятки тысяч людей, включая меня. |
The efforts included access to credit, technology and training in modern agricultural techniques, including food preservation, accounting and marketing. |
Эти мероприятия предусматривают обеспечение доступа к кредитам, обеспечение техническими средствами и организацию курсов профессиональной подготовки в области современных методов агротехники, включая методику консервирования продовольствия, бухгалтерского учета и маркетинга. |
700 euro for a person for accommodation in a double room (also included flight, insurance, transfer, residing in Hilton hotel). |
Сателлиты к турниру проводятся в онлайн покер руме. Вы можете выиграть пакет участника стоимостью $ 4000, в который входят проживание, участие в четырех основных турнирах, включая Main Event, а также деньги на расходы. |
The tables below show the status of the indicators included in appendix 3 of the harmonized guidelines. |
Ниже приведены данные по показателям, предусмотренным в добавлении 3 к Согласованным руководящим принципам представления докладов согласно международным договорам о правах человека, включая руководящие принципы подготовки общего базового документа и документов по конкретным договорам. |
There's not a woman in this room who didn't take some pleasure in your downfall, myself included. |
В этой комнате нет женщины, которая бы не наслаждалась твоим падением, включая меня. |