For his part, the Assistant Secretary-General hailed the excellent collaboration and coordination between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, which included training and joint exercises. |
Со своей стороны, помощник Генерального секретаря приветствовал превосходное сотрудничество и координацию действий между ВСООНЛ и Вооруженными силами Ливана, включая подготовку и проведение совместных учений. |
An expenditure of $125 million was envisaged to implement the master plan, which included a substantial allocation for drug demand reduction activities. |
На осуществление генерального плана выделяется 125 млн. долл. США, включая значительные ассигнования на мероприятия по сокращению спроса на наркотики. |
It also undertook improvements that included streamlining methodologies, adoption of new tools and technologies, enhanced knowledge management and operational management, and quality-assurance mechanisms. |
Оно также ввело ряд усовершенствований, включая оптимизацию методологий, внедрение нового инструментария и технологий, повышение эффективности управления знаниями и оперативного управления, а также создание механизмов обеспечения гарантий качества. |
The survey revealed that the number of displaced persons amounted to roughly 4 million, a figure that included all of the northern states, except Darfur. |
В ходе обследования выяснилось, что число перемещенных лиц составляет примерно 4 млн. человек, включая все северные штаты, кроме Дарфура. |
(c) Traditional (included rolling) Method: |
с) Традиционный метод (включая непрерывную перепись): |
Mr. Kwong highlighted the problems facing Kiribati as a small island developing State, which included particular challenges in the sound management of chemicals. |
Г-н Квонг рассказал о проблемах, с которыми Кирибати сталкивается как малое островное развивающееся государство, включая особые проблемы деле рационального регулирования химических веществ. |
In relation to persons living with HIV/AIDS, JS6 expressed concern about the failure to allocate a budget for comprehensive care that included antiretroviral drugs. |
Авторы СП6 выразили обеспокоенность по поводу невыделения надлежащих средств на комплексное медицинское обслуживание лиц с ВИЧ/СПИДом, включая субсидирование антиретровирусных препаратов. |
Suggested improvements for the programme performance report included increased focus on results and enhanced readability through the use of graphs and summaries including data about historical trends. |
К числу предлагаемых улучшений применительно к докладу об осуществлении программ относились следующие: акцентирование внимания на достигнутых результатах, повышение степени удобочитаемости документов путем использования диаграмм и резюме, включая представление информации о долговременных тенденциях. |
Universal Booster Specific Vehicle Booster (Built-in included) |
Бустер для конкретного транспортного средства (включая встроенный) |
In 2014, this has included the importation of items through both trucks and courier services by several United Nations agencies, including WFP and UNHCR. |
В 2014 год это включало импорт товаров как на грузовиках, так и с помощью курьерных служб под эгидой ряда учреждений Организации Объединенных Наций, включая ВПП и УВКБ. |
Knowledge about human rights is also included in the curricula for other professions, such as lawyers, police and prison wardens. |
Получение знаний о правах человека также предусматривается учебными программами для лиц других профессий, включая адвокатов, полицейских и тюремных надзирателей. |
The incidents included multiple registration requirements, including registration fees, arbitrary taxation, deduction of project funds ostensibly for monitoring and evaluation, and embargoes on road transportation of relief items. |
Речь идет, в частности, о многочисленных требованиях в отношении регистрации, включая сборы за регистрацию, произвольное налогообложение, использование части средств по проектам якобы на цели контроля и оценки, а также наложение запретов на наземные перевозки предметов первой необходимости. |
The full costs of land reforms, including costs of support services, should be identified in advance and included in relevant budgets. |
Все расходы на земельные реформы, включая расходы на вспомогательные услуги, следует определить заранее и включить в соответствующие бюджеты. |
Human rights education, including education on economic, social and cultural rights, is included in the school curricula. |
Предмет прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, включен в образовательную школьную программу. |
Participants included partners from a number of relevant ministries and departments including the Social Development Department (SDD), national assembly members as well as representatives of civil society organizations. |
В число участников вошли партнеры из целого ряда соответствующих министерств и департаментов, включая Департамент социального развития (ДСР), членов Национальной ассамблеи, а также представителей организаций гражданского общества. |
Costs of publications, outreach and communications, including translation related specifically to activities carried out under the Platform's work programme, are not included. |
Расходы на выпуск публикаций, информационную работу и коммуникацию, включая перевод документов, непосредственно относящихся к мероприятиям в рамках программы работы Платформы, не учитываются. |
Some reports, however, included targets for small sanitation systems, including ecological and innovative ones, which could promote cost-effectiveness, energy efficiency and other positive results. |
Вместе с тем в ряд докладов были включены целевые показатели по малым санитарно-гигиеническим системам, включая экологичные и инновационные системы, которые могут способствовать повышению затратоэффективности, а также энергоэффективности и достижению других позитивных результатов. |
The 2010 action plan included concrete steps for the total elimination of nuclear weapons comprising 22 follow-on actions which reaffirm and build upon the decisions taken in 1995 and 2000. |
Принятый в 2010 году план действий предусматривал конкретные шаги в направлении полной ликвидации ядерного оружия, включая 22 последующих действия, которые представляют собой подтверждение и развитие решений, принятых в 1995 и 2000 годах. |
Developments included improvement of urban modelling to reflect traffic characteristics in relation to limit values, and more detailed work on PM2.5 source apportionment, including new estimates of secondary organic aerosol. |
Изменения включают доработку моделей городского хозяйства в целях отражения характеристик транспортных потоков по отношению к предельным значениям, а также более подробную работу по локализации источников ТЧ2,5, включая новые оценки вторичного органического аэрозоля. |
The UNECE will publish the proceedings of the Ministerial Conference, with the synthesis report, keynote speeches, rapporteurs' summaries, and all three declarations included. |
ЕЭК ООН опубликует материалы работы Конференции министров, включая обобщающий доклад, программные выступления, резюме докладчиков и все три декларации. |
Domestic violence covered in Criminal Code (2012, 2013), stalking included |
В Уголовном кодексе (2012, 2013 годы) охвачено домашнее насилие, включая преследование |
All convicted defendants received lengthy sentences that included imprisonment ranging from 10 months to over 18.5 years, high fines and compensations to each of the 13 victims. |
Все осужденные были приговорены к длительным срокам наказания, включая лишение свободы от 10 месяцев до свыше 18,5 лет, высокие штрафы и возмещение для всех потерпевших, в общей сложности 13 человек. |
The Court acknowledged that the indigenous peoples' right to free, prior, and informed consent included veto power for actions affecting indigenous communities. |
Суд признал право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие, включая право вето на действия, затрагивающие их общины. |
It stated that racism was often reduced to right-wing ideology and called for a broader understanding of racism that included indirect, structural and institutional discrimination. |
ГИПЧ заявил, что расизм часто сводят к правой идеологии, и призвал к более широкому пониманию расизма, включая косвенную, структурную и институциональную дискриминацию. |
In 2010, there was a further reduction in the number of nationals from the former Serbia and Montenegro (Kosovo included). |
В 2010 году вновь уменьшилось число выходцев из бывшей Сербии и Черногории (включая Косово). |