Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
One delegation suggested that similar approaches could be applied in other countries; in that connection, another delegation requested the secretariat to develop a manual that included evaluation criteria for transport infrastructure investment. Делегация одной из стран предложила применять аналогичные подходы и в других странах, и в связи с этим делегация еще одной страны обратилась к секретариату с просьбой подготовить руководство, включая критерии оценки применительно к инвестициям в инфраструктуру транспорта.
The funds held in cash as at 31 December 2001 amounted to $45.2 million, which included interest-bearing bank deposits of $18.5 million. Средства, имеющиеся в виде наличности по состоянию на 31 декабря 2001 года, составили 45,2 млн. долл. США, включая процентные банковские вклады на сумму 18,5 млн. долл. США.
Honduras gave a presentation on its experiences of public participation at the national level which included the preparation of a climate change book for use by pupils in elementary and secondary schools. Гондурас сообщил о своем опыте в области обеспечения участия общественности на национальном уровне, включая подготовку пособия по вопросам изменения климата для учащихся начальных и средних школ.
The main sectors of exports from transition economies to developing countries were fuels, which included crude oil, natural gas and coals, and base metals. Основными статьями экспорта стран с переходной экономикой в развивающиеся страны являются топливо, включая сырую нефть, природный газ и уголь, и неблагородные металлы.
Additional information gathered in 2002 found that more than half of the countries supported the production of gender information materials, but for a wide range of audiences that included, but were not exclusively aimed at, men. Собранная в 2002 году дополнительная информация указала на то, что более половины стран оказали поддержку разработке информационных материалов по гендерным вопросам, однако для широкого круга различных аудиторий, включая мужчин, но не ограничиваясь исключительно ими.
It called for increased attention to maternal and child health and to reproductive health, and for an integrated approach to education that included girls' education. В Заявлении предлагалось более пристальное внимание уделять охране здоровья матери и ребенка и репродуктивного здоровья, а также реализации комплексного подхода в вопросах образования, включая образование девочек.
The delegation was composed of a 1267 Committee member and representatives from other relevant international organizations, which included Interpol, the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization. Делегация состояла из одного члена Комитета 1267 и представителей других соответствующих международных организаций, включая Интерпол, Международную организацию гражданской авиации и Международную морскую организацию.
These archives included categorized files containing tens of thousands of communications, among them confidential and regular documents, including agreements concluded between the State of Kuwait and foreign countries, stored in special rooms. В них хранились разбитые по отдельным категориям подборки, содержащие десятки тысяч сообщений, включая конфиденциальные и обычные документы, в том числе соглашения, заключенные между Государством Кувейт и иностранными государствами, хранившиеся в специальных помещениях.
It must also be ensured that information on different ethnic groups, cultures, religions and beliefs is included in school curricula and teaching materials at all levels of education, including pre-school education. Надлежит также обеспечить, чтобы информация о различных этнических группах, культурах, религиях и верованиях была включена в программу школьного обучения и учебные материалы на всех уровнях образования, включая дошкольное обучение.
Taking into account those emerging trends, which help define long-term needs, the Government has undertaken a comprehensive analytical exercise to determine the cost of meeting its long-term recovery and reconstruction targets, including the security sector, which was not included at the Tokyo conference. Принимая во внимание эти нарождающиеся тенденции, которые помогают определить долгосрочные потребности, правительство подготовило всеобъемлющее аналитическое исследование в целях определения предполагаемых затрат, связанных с выполнением задач в области долгосрочного восстановления и реконструкции, включая сектор безопасности, который не был учтен на Токийской конференции.
All Government policy action, including the National Development Vision 2025 and the national poverty reduction strategy, included gender mainstreaming; she hoped that relevant statistics would be able to be provided in the next report. Все политические меры правительства, включая Перспективы национального развития до 2025 года и национальную стратегию сокращения масштабов нищеты, учитывают гендерную проблематику; оратор выражает надежду, что в следующем докладе, возможно, будет представлена соответствующая статистика.
We would like to reiterate our understanding that Part I of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is not included within the scope of the Optional Protocol, including the individual communications and inquiry procedures established by it. Мы хотели бы подтвердить, что, по нашему мнению, Часть I Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах не входит в сферу охвата Факультативного протокола, включая индивидуальные сообщения и предусмотренные им процедуры расследования.
The project had included a combination of vocational education and management training, together with financial support and counselling, which had resulted in the establishment of new microbusinesses owned by women, job creation and the empowerment of women in a traditional society. Этот проект предусматривал реализацию комплекса мер, включая профессиональную подготовку и обучение управленческим навыкам, а также оказание финансовой и консультативной помощи, направленных на поощрение создания новых микропредприятий во главе с женщинами, увеличение числа рабочих мест и расширение возможностей женщин в условиях традиционного общества.
Some speakers noted that international instruments included a number of innovative technologies and measures, such as specialized investigative techniques and the training of personnel, which should be utilized to enhance the effectiveness of the countering of money-laundering. Некоторые ораторы отметили, что в международных документах предлагается ряд инновационных технологий и мер, включая специальные методы расследования и специальную подготовку кадров, которые следует использовать для повышения эффективности борьбы с отмыванием денег.
At the Government's initiative, a clause was included in the Full School Day Act to prevent students from being expelled on socio-economic grounds, such as the non-payment of monthly fees. По инициативе правительства в Закон о полном дне обучения было внесено положение, которое запрещает исключать учащихся по причинам социально-экономического характера, включая неспособность вносить ежемесячную плату за обучение.
Other difficulties during the electoral process included disputes emanating from the creation of a so-called "commission on nationalities", which recommended against several candidacies, including that of Dumarsais Siméus, presidential candidate for the political party "Tet Ansanm". Другие трудности в избирательном процессе включали споры, возникшие в связи с созданием так называемой «комиссии о национальностях», которая выступила против нескольких кандидатов, включая Дюмарсэ Симею, кандидата в президенты от политической партии «Тет Ансанм».
Mr. Montoya Pedroza said the situation of IDPs called for strenuous preventive and protective measures, including policies on social and economic reintegration, which in Colombia were included in the national plan. Г-жа Монтойя Педроса говорит, что положение ВПЛ требует энергичных превентивных и защитных мер, включая реализацию стратегий социальной и экономической реинтеграции, которые в Колумбии включены в национальный план.
A number of the chemicals discussed by the Persistent Organic Pollutant Review Committee at its first meeting, including pentabromodiphenyl ether, perfluorooctane sulphonate and chlordecone, are not yet included in the Rotterdam Convention. Ряд химических веществ, обсуждавшихся Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей на его первой сессии, включая эфир пентабромдифенила, перфтороктановый сульфанат и хлордекон, еще не включены в Роттердамскую конвенцию.
As human settlements development covered a wide range of fields and included a multitude of elements, it required the full participation of society as a whole, including not only central governments but also local authorities, non-governmental organizations and the private sector. Поскольку развитие населенных пунктов затрагивает целый ряд сфер и включает множество элементов, оно требует полномасштабного участия всего общества, включая не только центральные органы власти, но и органы местного самоуправления, неправительственные организации и частный сектор.
Clearly, all Member States, the permanent members of the Council included, have a solemn obligation to provide, inter alia, troops for United Nations peacekeeping operations. Очевидно, что все государства-члены, включая постоянных членов Совета Безопасности, обязаны предоставлять, среди прочего, войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Discussion at the workshop centred on possible indicators of human rights within the framework of three areas, which included administration of justice, democracy and participation and personal security. В центре внимания участников семинара были возможные показатели прав человека в трех областях, включая отправление правосудия, демократию и участие, а также личную безопасность.
Ms. Vargas (Costa Rica) referred to the report of the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) which mentioned the implementation of an international development strategy that included cities without slums. Г-жа Варгас (Коста-Рика) касается доклада Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), в котором упоминается осуществление международной стратегии развития, включая инициативу «Города без трущоб».
For a large number of countries, his own included, the debt relief formula also played a role in ensuring the fairness and equity of their assessments. Для большого числа стран, включая и его страну, формула смягчения задолженности также играет определенную роль в обеспечении честного и справедливого определения их взносов.
Responsible for the establishment of the government internal audit department, which included drawing up its terms of reference, formulating the staff structure and job descriptions, then ultimately the interviewing and placement of staff. Ответственный за создание государственного управления внутренней ревизии, включая разработку круга ведения, определение кадровой структуры и составление описания должностных обязанностей, а затем проведение отбора и назначение сотрудников.
After a long but unsuccessful peaceful political and diplomatic effort, which included a referendum on self-determination in 1950, the Greek Cypriots took up arms in 1955 against the colonial power to attain freedom. После долгих, но безуспешных мирных политических и дипломатических усилий, включая проведение референдума по вопросу о самоопределении в 1950 году, киприоты-греки в 1955 году начали вооруженную борьбу против колониального господства.