| Topics covered by the programmes included elections and prisons (including pre-trial detention). | Основные темы, охватываемые этими программами, включали в себя выборы и функционирование тюрем (включая предварительное заключение). |
| The UNEP submission included text on chemicals and waste in a number of areas, including the strengthening of the Strategic Approach. | Этот документ включал текст, касающийся химических веществ и отходов в ряде областей, включая укрепление Стратегического подхода. |
| Canada co-sponsored General Assembly resolutions that included calls for the entry into force of the Treaty, including resolutions 67/59 and 67/76. | Канада вошла в число соавторов резолюций Генеральной Ассамблеи, включающих призывы обеспечить вступление Договора в силу, включая резолюции 67/59 и 67/76. |
| The working paper also included important recommendations aimed at achieving this goal, including: | В этом рабочем документе также содержались важные рекомендации, направленные на достижение этой цели, включая следующие: |
| Challenges included providing support to businesses to innovate, achieving broader industry acceptability and integrating HFC policies with other national policies, including transport and safety policies. | Задачи включают в себя оказание предприятиям поддержки в переходе на инновации, содействие более широкому признанию промышленностью, интеграцию стратегий в отношении ГФУ с другими национальными стратегиями, включая стратегии в области транспорта и безопасности. |
| An indicative programme of work, including a proposal of dates for future sessions of the Committee, is included in the annex to the present report. | Примерная программа работы, включая предложение по срокам проведения будущих сессий Комитета, включена в приложение к настоящему докладу. |
| Cases included civilians arrested by the FACA in the eighth District of Bangui, including family members of the President of the National Transitional Council. | Речь идет о гражданских лицах, арестованных ВСЦАР в восьмом округе Банги, включая членов семьи Председателя Национального переходного совета. |
| Headquarters staff with responsibility for Africa, including senior management, are not included. | В эти данные не включены сотрудники штаб-квартиры, занимающиеся африканской тематикой, включая старших сотрудников руководящего звена. |
| Those goals included a higher proportion of employees of foreign origin in the public service, including the various ministries and the police. | Эти цели предусматривают увеличение доли иностранных работников на государственной службе, включая различные министерства и полицию. |
| The report included discussions on the measures and indicators to capture inequalities between population groups, including persons with disabilities. | В докладе рассматриваются критерии и показатели для оценки степени неравенства между различными группами населения, включая инвалидов. |
| They included a regular meeting of States that would serve as an anchor for several compliance functions, including national reporting and thematic discussions. | Они включают проведение регулярных совещаний государств, которые послужат основанием для нескольких функций соблюдения, включая отчетность на национальном уровне и тематические обсуждения. |
| Greater efforts were needed to ensure that more women were included in peace processes and in the rebuilding phase, including in elections. | Необходимо приложить больше усилий для привлечения женщин к участию в мирном процессе и на стадии восстановления, включая выборы. |
| Covered organizations included domestic and foreign entities that carried out business domestically, including any trade or profession. | Охватываемые организации включали внутренних и иностранных субъектов, которые осуществляли коммерческую деятельность в стране, включая любой вид занятия или профессии. |
| Participants included directly affected stakeholders and their representatives, including many representatives of indigenous peoples. | Среди участников были представлены непосредственно затронутые заинтересованные стороны и их представители, включая большое число представителей коренных народов. |
| Go ahead, lock up half the force, myself included. | Вперед, арестуй половину полицейского состава, включая и меня. |
| We've all been there... Mike included. | Мы все, включая Майкла, бывали на твоём месте. |
| He can become too attached to his subjects, myself included. | Иногда он слишком привязывается к своим подопытным, включая меня. |
| He's The best detective in the NYPD, myself included. | Он самый лучший детектив нью-йоркской полиции, и это включая меня. |
| This gets out, it will hurt a whole lot of good people, myself included. | Если это всплывёт, пострадает много хороших людей, включая меня. |
| The theatre's for everybody - you included - but not exclusively. | С какой стати? Театр, он для всех, включая и вас, но не только. |
| The consultations have included a wide range of stakeholders from developing and developed countries, including indigenous people. | На этих консультациях присутствовал широкий круг участников из развивающихся и развитых стран, включая представителей коренных народов. |
| The work programme included the finalization of the work on a number of hazard characteristics, including H13. | Эта программа включает завершение работы по ряду опасных свойств, включая свойство Н13. |
| The communication included several attachments, including opinions of an international organization. | Это сообщение содержало несколько приложений, включая мнения одной международной организации. |
| They included promising women entrepreneurs, including the owners/managers of existing enterprises, and those who were willing to start their own businesses. | В их число входят перспективные женщины-предприниматели, включая владельцев/управляющих действующих предприятий, а также женщины, желающие завести собственное дело. |
| Some countries emphasized that sustainable development principles had been included in their national planning processes, including consideration of cultural aspects to development. | Некоторые страны особо подчеркнули, что принципы устойчивого развития были включены в их национальные процессы планирования, включая рассмотрение культурных аспектов, связанных с развитием. |