Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
At its fourth meeting, held in Geneva on 15 and 16 November 2001, the Inter-Agency Task Force considered an agenda item on space applications, which included presentations from the Disaster Management Support Group and the Office for Outer Space Affairs. На своем четвертом совещании, проходившем в Женеве 15 и 16 ноября 2001 года, Межучрежденческая целевая группа в рамках своей повестки дня рассмотрела пункт, касающийся применения космической техники, включая доклады, подготовленные Группой поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями и Управлением по вопросам космического пространства.
In addition, the operating funds held cash and investments of $39.8 million as at 31 December 2003, which included the UNU share of the cash pool for United Nations offices away from Headquarters. Кроме того, по состоянию на 31 декабря 2003 года фонды оборотных средств располагали наличными средствами и инвестициями на сумму 39,8 млн. долл. США, включая долю УООН в денежном пуле отделений Организации Объединенных Наций, находящихся за пределами Центральных учреждений.
UNDP informed the Board that steps had been put in place to encourage agencies to provide the statements and reconciliation information required from them, which included establishing weekly meetings with the United Nations to maintain the momentum for clearing outstanding amounts. ПРООН информировала Комиссию, что были приняты меры для стимулирования учреждений-исполнителей к представлению требуемых от них выписок и информацию для выверки, включая организацию еженедельных собраний в Организации Объединенных Наций для продолжения работы по выплате причитающихся сумм.
They had also identified new challenges, which included the need to increase knowledge of marine genetic resources, ensure their conservation and sustainable use, and equitably share the benefits derived from their utilization. Кроме того, в них указаны новые проблемы, включая необходимость расширения знаний о генетических ресурсах моря, обеспечения их сохранения и устойчивого использования, а также справедливого распределения выгод, полученных от их эксплуатации.
The document had been approved in May 2001 by the national assembly and included representatives of state authorities, non-governmental organizations, political parties, the mass media and local authorities. Этот документ был утвержден в мае 2001 года Законодательным собранием, включая представителей государственных властей, неправительственных организаций, политических партий, средств массовой информации и местных властей.
The period of unpaid additional leave is included in the working history, including specialized working history, if individual working contract has not been suspended at the employee's initiative. Период неоплачиваемого дополнительного отпуска засчитывается в трудовой стаж, включая специальный трудовой стаж, если действие индивидуального трудового соглашения не было приостановлено по инициативе работника.
The regulations included provisions for extension of remunerated public work on branches of national economy, including an additional number of approximately 78 types of remunerated public works. Данный документ содержит положения о распространении оплачиваемых общественных работ в различных отраслях народного хозяйства, включая создание примерно 78 видов оплачиваемых общественных работ.
The basic police academy curriculum included the study of human rights and constitutional law, and social issues, including the protection of such vulnerable groups as religious and ethnic minorities and former convicts. Базовая учебная программа полицейской академии предусматривает изучение прав человека и конституционного права, а также социальных проблем, включая защиту таких уязвимых групп, как религиозные и этнические меньшинства и бывшие заключенные.
This included the information obtained since the report, during UNMISET's efforts to find the attackers in Bobonaro, when peacekeepers came across a campsite with considerable military equipment, including firearms, nearly 1,000 rounds of ammunition and military packs. Сюда можно отнести и информацию, полученную после выхода доклада в ходе усилий МООНПВТ по обнаружению ответственных за нападения в Бобонару, когда миротворцы наткнулись на лагерь, где имелось значительное количество военного имущества, включая стрелковое оружие, почти 1000 патронов и военное снаряжение.
In early childhood development, UNICEF coordinated the multisectoral working groups, including United Nations agencies, the Government and NGOs, which aimed to ensure that the core corporate commitments during the humanitarian crisis were included in the plans. В рамках развития детей в раннем возрасте ЮНИСЕФ осуществлял координацию деятельности многосекторальных рабочих групп, включая учреждения Организации Объединенных Наций, правительство и неправительственные организации, с целью обеспечить включение в планы в период гуманитарного кризиса основных институциональных обязательств.
Canadian representatives were pleased that very serious crimes committed against children, including the use of child soldiers to participate actively in hostilities, were included in the Rome Statute of the International Criminal Court. Канадские представители были удовлетворены тем, что самые серьезные преступления, совершаемые в отношении детей, включая использование детей-солдат для активного участия в боевых действиях, были включены в Римский статут Международного уголовного суда.
In 2002, 88 towns were included in the program; the organisers are in many cases also independent, non-profit organizations working in socially disadvantaged or risk categories, including girls and women in crisis situations. В 2002 году в этой программе участвовали 88 городов; ее организаторами во многих случаях также были независимые, некоммерческие организации, работающие с социально обездоленными категориями лиц или с группами риска, включая девочек и женщин, оказавшихся в кризисных ситуациях.
The Committee is of the view that the composition (including grade levels) and assignment pattern of security and safety services should be reviewed and the results included in the implementation report. Комитет считает необходимым проанализировать структуру (включая уровни должностей) и порядок работы служб охраны и безопасности и включить результаты такого анализа в доклад об осуществлении.
These included resettlement anti-fraud action plans, including comprehensive follow-up; training modules for field colleagues on risk factors and steps to prevent fraud; benchmarks to reduce risks; and information campaigns for refugees. Сюда входят планы действий по борьбе с мошенничеством при переселении, включая комплексные программы последующих мер; учебно-тренировочные модули для коллег на местах по факторам риска и меры по предупреждению мошенничества; ориентиры по снижению рисков; и информационные кампании для беженцев.
We urge all States, including those that originally submitted the names of the individuals or entities included, to make a greater effort to put supplemental information on the list. Мы призываем все государства, включая те, которые первоначально представили имена отдельных людей или образований, приложить значительные усилия по внесению в список дополнительной информации.
Those included RCD-Goma's unilateral decision on 10 July to repartition three military regions, which include areas from which the movement is to withdraw in accordance with the Bujumbura Act of Engagement. К их числу относилось и принятое в одностороннем порядке КОД-Гома 10 июля решение разъединить три военных района, включая районы, откуда силы движения должны быть выведены в соответствии с Актом об обязательствах Бужумбуры.
A detailed list of activities is included in the background document on achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration (E/ECE/1424). Подробное описание проведенной работы содержится в справочном документе по достижению международно-согласованных целей развития, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия (Е/ЕСЕ/1424).
The public did not seem to be clearly informed about the procedure, including the rights of appeal, even if the decision included translated information on this. Общественность, по всей видимости, не была четко проинформирована о процедуре, включая права на апелляцию, хотя решение включало переведенную информацию об этом.
This has included assistance to Haitian NGOs, with the participation of the private sector, to create greater awareness among the population regarding the risks of HIV/AIDS and preventive measures, including the provision of counselling and psychological support. Сюда входила помощь гаитянским неправительственным организациям с участием частного сектора в целях расширения осведомленности населения в отношении опасности, связанной с ВИЧ/СПИДом, и профилактических мер, включая оказание консультационных услуг и психологической поддержки.
In order to improve the involvement of a wide variety of stakeholders, the private sector included, more effort should be made to allow more NGOs and community-based organizations to participate effectively during the next CRIC session. В целях активизации участия широкого круга Сторон, включая частный сектор, необходимо активизировать усилия, позволяющие увеличить число НПО и организаций местных сообществ, которые могли бы эффективно участвовать в работе на следующей сессии КРОК.
Damages were then also assessed without reference to CISG and included increased operating costs and lost profits (past and future) due to the delays caused by late delivery and the non-conformities. Далее, также без ссылок на КМКПТ были оценены убытки, включая возросшие эксплуатационные затраты и упущенные выгоды (в прошлом и будущем) в результате задержек, связанных с поздней доставкой и несоответствием товара.
From 1 March 2000, offences committed by prison officers in the place of service or connected to their duties - included the mistreatment of detainees - are to be investigated by the military justice organs. С 1 марта 2000 года правонарушения, совершенные сотрудниками тюрем во время нахождения на службе или в связи с исполнением их обязанностей, включая грубое обращение с заключенными, подлежат расследованию органами военной юстиции.
The event was organized around lively and engaging celebratory activities which included presentations delivered by high-level speakers and children in the opening and closing plenary sessions, the screening of several short independent human rights films and videotaped messages from UNICEF Goodwill Ambassadors. Совещание сопровождалось другими яркими и запоминающимися мероприятиями, включая выступления видных деятелей и самих детей на первом и заключительном пленарных заседаниях, показ нескольких короткометражных фильмов о правах человека и видеообращений послов доброй воли ЮНИСЕФ.
The resumed Review Conference recommended that States and regional economic integration organizations expedite efforts through FAO, in cooperation with IMO, to create a unique vessel identifier system as part of a comprehensive global record of fishing vessels that included refrigerated transport and supply vessels. На возобновленной Обзорной конференции было рекомендовано, чтобы государства и региональные организации экономической интеграции через посредство ФАО и в сотрудничестве с ИМО активизировали усилия по созданию системы уникальных идентификаторов судов в качестве элемента всеобъемлющего глобального реестра рыболовных судов, включая рефрижераторные, транспортные и вспомогательные суда.
At the regional level, PERSGA reported that it had carried out capacity-building activities, which included a training workshop on ballast water management in Egypt in 2009, organized in partnership with IMO. Что касается регионального уровня, то ПЕРСГА сообщила, что она проводила мероприятия по наращиванию потенциала, включая учебный практикум по управлению балластными водами в Египте в 2009 году, организованный в партнерстве с ИМО.