Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
The management of vendor accounts was raised as an issue in 14 reports and included instances of duplicate vendor listings in country offices and weaknesses, such as incompleteness or inaccuracies in vendor profiles. В 14 докладах было указано на неадекватное ведение счетов поставщиков, включая случаи дублирования записей о поставщиках в страновых отделениях, и на такие недостатки, как нехватка или неточность информации о поставщиках.
The paper also examined the maritime zone notification, which included the Law of the Sea Information Circular and the Law of the Sea Bulletin. В представленном документе также содержалась информация, касающаяся нотификаций о морской зоне, включая Информационный циркуляр по морскому праву и Бюллетень по морскому праву.
The first panelist presented the efforts made in his country in the area of SME development, which included investment in education and infrastructure, the introduction of a new legal and fiscal framework, and the improvement of private and public banking. Первый участник дискуссии рассказал о принимаемых в его стране мерах по развитию МСП, включая направление инвестиций в образование и инфраструктуру, создание новой нормативно-правовой и налоговой базы, а также улучшение частного и государственного банковских секторов.
The Customs Administration also provided information to other law enforcement agencies from its smuggling database and land border surveillance and intelligence programmes, which included information about drivers, vehicles, consignors, consignees and transportation companies. Используя свою базу данных о контрабандной деятельности, а также данные об охране границы и программы сбора оперативной информации, Таможенное управление предоставляет информацию другим правоохранительным органам, включая информацию о водителях, автотранспортных средствах, грузоотправителях, грузополучателях и транспортных компаниях.
Moreover, the United Nations conferences and summits of the 1990s had, in their follow-up, made specific recommendations for their review, generally in the subsidiary bodies of the Council, which included recommendations for an annual process. Кроме того, на проведенных в 90е годы конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций в контексте последующих мер были вынесены конкретные рекомендации, предусматривавшие обзор хода их выполнения, как правило, во вспомогательных органах Совета, включая рекомендации в отношении ежегодного процесса.
Expenditures that were incurred in 2004/05 for unforeseen purposes, which included consultants, prefabricated facilities, security equipment and emergency rations, were all related to the March 2004 riots in Kosovo Все расходы, понесенные в течение 2004/05 года в связи с непредвиденными обстоятельствами, включая оплату услуг консультантов, закупку сборных конструкций, оборудования для обеспечения безопасности и продовольственных пайков на случай чрезвычайной ситуации, были обусловлены массовыми беспорядками, которые имели место в марте 2004 года в Косово
The information on the Convention in programmes in the educational system, including human rights education and gender training from the perspective of views on and attitudes towards women's and men's roles are included in the educational programmes. В учебные программы включена информация об освещении Конвенции в программах образования, включая просвещение по правам человека и подготовку по гендерной тематике в разрезе точек зрения и позиций в отношении ролей женщин и мужчин.
Now, we've all said and done things we don't mean, myself included, and we don't always see eye-to-eye, but I believe we could live side-by-side. Мы все сказали и сделали не то, что хотели, включая меня, и не всегда смотрели в глаза друг другу, но я верю. что мы можем жить бок о бок.
Those included that South - South initiatives on investment should be actively promoted and that UNCTAD should undertake further analytical research work on South - South FDI and regional integration, including examining the precise nature of salient impacts and effects on individual countries and regions. В частности, эксперты отметили необходимость поощрения инвестиционных инициатив по линии Юг-Юг и предложили ЮНКТАД продолжить аналитическую и исследовательскую работу в области ПИИ и региональной интеграции Юг-Юг, включая изучение конкретных аспектов их существенного воздействия и последствий для отдельных стран и регионов.
States also noted that cooperation included all forms of joint or coordinated action between two or more States, including the sharing of information and experience, in support of Programme of Action implementation. Государства также отметили, что понятие сотрудничества включает в себя все формы совместных или скоординированных начинаний двух или более государств, включая обмен информацией и опытом в поддержку осуществления Программы действий.
CERD recommended that Belize ensure that human rights education was included in school curriculums and that law enforcement officials at different levels, including police officers, magistrates, judges, lawyers and those working with the Office of the Ombudsman, received human rights training. КЛРД рекомендовал Белизу обеспечить включение образования в области прав человека в учебные программы школ и организовать подготовку по вопросам прав человека сотрудников правоохранительных органов на различных уровнях, включая полицейских, магистратов, судей, юристов и лиц, взаимодействующих с Управлением Омбудсмена.
Specifically, issues covered included bilingual and intercultural education, resource mobilization for indigenous education, primary education including Goal 2 of the Millennium Development Goals, which is achieving universal primary education. В частности, рассматриваемые вопросы включали двустороннее и межкультурное образование, мобилизацию ресурсов для целей образования коренных народов, начальное образование, включая цель 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает достижение всеобщего начального образования.
The Commission received a number of documents from both groups, which included information of a more general nature about Darfur and the Sudan, as well as detailed documentation on specific incidents including names of victims allegedly killed in attacks. Комиссия получила от обеих групп ряд документов, которые содержали информацию более общего характера о Дарфуре и Судане в целом, а также подробно задокументированную информацию о конкретных инцидентах, включая имена жертв, которые, согласно утверждениям, были убиты в ходе нападений.
Some Parties were of the view that Parties not included in Annex I to the Convention would implement MRV according to nationally defined procedures, including the definition of the level of implementation of the actions, expressed in physical quantities that are easily verified. Несколько Сторон выразили мнение, что Стороны, не включенные в приложение I к Конвенции, будут осуществлять ИПИП в соответствии с разработанными на национальном уровне процедурами, включая определение уровня осуществления мер, который должен выражаться в легко проверяемых физических количествах.
a Includes general funds and projects (restricted funds, Microfinance Department and emergency appeals are not included). а Включая средства в Общем фонде и по проектам (исключая средства строго целевого назначения, Департамента по вопросам микрофинансирования и по линии призывов к оказанию чрезвычайной помощи).
She expressed her views on a number of issues included in the Report (such as mission, governance, management, cooperation with other organizations, UN reform and its implications for the UNECE reform, etc.). Она выразила свою точку зрения по ряду вопросов, включая Доклад (такие, как миссия, регулирование, управление, сотрудничество с другими организациями, реформа ООН и ее последствия для реформы ЕЭК ООН и т.д.).
The Legal Assistance Centre conducted research on the issue and their findings, which included draft legislation, was published in 1995 and submitted for consideration to the subcommittee of the Law Reform and Development Commission. Центр правовой помощи провел по этому вопросу исследование, и его выводы, включая проект законодательства, были опубликованы в 1995 году и представлены на рассмотрение в подкомитет Комиссии по правовой реформе и развитию.
During the year, the Global Compact Office - at my request - entered the next phase of its governance review, which included the development and circulation to participants of discussion papers relating to overall governance as well as more refined integrity measures. В течение года Бюро по Глобальному договору приступило - по моей просьбе - к следующему этапу обзора своей системы управления, включая подготовку и рассылку участникам документов для обсуждения по общим вопросам управления, а также в отношении более детально проработанных мер по повышению добросовестности.
Secondly, substantial United Nations involvement from the beginning that included coordination on the ground by the United Nations Mission of Assistance in Afghanistan proved crucial to the peace and reconstruction process. Во-вторых, решающую роль в процессе обеспечения мира и восстановления сыграло существенное участие Организации Объединенных Наций уже на начальном этапе, включая координацию усилий на местах, которую обеспечивала Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану.
Ms. Poon (Singapore) said that the Universal Declaration of Human Rights guaranteed the right to freedom of opinion and expression, which included the right to seek and receive information. Г-жа Пун (Сингапур) говорит, что во Всеобщей декларации прав человека гарантировано право на свободу мнения и выражения, включая право запрашивать и получать информацию.
But it seems that for most delegations here, mine included, the most logical time to raise the flag to request such an intervention is just immediately after the delivery of an oral statement, because that is when delegations understand what we are asking for and why. Однако мне кажется, что, по мнению большинства присутствующих здесь делегаций, включая нашу, логичнее всего затрагивать такой вопрос сразу же после самого устного заявления, поскольку именно тогда делегации понимают, что мы просим и почему.
In 2002, at a special conference, the Under-secretary of State for Social Affairs publicly reported on the scale of pathological phenomena in military environments, the "wave" phenomenon included, as well as on the forms and methods of preventing these phenomena. В 2002 году на специальной конференции заместитель министра по социальным делам публично сообщил о масштабах патологических явлений в военной среде, включая явление "волны", а также о формах и методах профилактики этих явлений.
The 16 members were striving to achieve overall economic union based on the implementation of a strategy involving development plans that were complementary to the national development plans of member States and that included investment in the agricultural, industrial, social and cultural fields and in energy. Шестнадцать членов Сообщества стремятся достичь общего экономического союза на основе реализации стратегии, базирующейся на планах развития, которые дополняют национальные планы развития государств-членов, включая инвестиции в сельское хозяйство, промышленность, социально-культурную сферу и энергетику.
The group leader made a tour of inspection that included the party organization's premises in the Sa'd Enterprise building, the training and orientation department and the rooms located in the basement of the building, as well as the party leader's divisional office. Руководитель группы осуществил обход объекта, включая офис партийной организации в здании предприятия «Саад», дирекцию по вопросам профессиональной подготовки и повышения квалификации, залы, находящиеся под зданием, а также офис секции партийного руководителя.
The observer for Canada gave information on ways that Canada had taken into account the interest of indigenous peoples regarding the use of ancestral lands for military purposes. This included consultation, prior information, and negotiation of treaties for access and compensation. Наблюдатель от Канады сообщил о том, каким образом Канада учитывает интересы коренных народов, касающиеся использования их исконных земель в военных целях, включая проведение консультаций, предварительное распространение информации и проведение переговоров о заключении договоров, касающихся вопросов доступа и компенсации.