Telemedicine applications included not only video conferencing, but also transfer of data such as medical images and audio/video clips. |
Возможности телемедицины используются не только для проведения видеоконференций, но и для передачи данных, включая медицинские изображения и аудио/видеоматериалы. |
When the full cost savings are included, with reduced costs for municipalities, retrofit projects have a much shorter payback period". |
Если учесть полную экономию расходов от снижения затрат, включая меньшие расходы муниципалитетов, то проекты по модернизации будут иметь значительно более короткие периоды окупаемости". |
In collaboration with the local municipal authorities, UNRWA carried out the necessary public health measures to control the outbreak which included more frequent garbage collection and insecticide spraying. |
В сотрудничестве с местными муниципальными властями БАПОР предприняло необходимые меры в рамках системы общественного здравоохранения в целях подавления этой вспышки, включая организацию более частого вывоза мусора и распыления инсектицидов. |
The Institute was now in a position to ensure that gender concerns were included in all government matters, including the poverty reduction strategy. |
В настоящее время он вполне способен обеспечить, чтобы гендерные аспекты находили отражение во всех направлениях работы правительства, включая стратегию сокращения масштабов нищеты. |
For that reason, the issue must be discussed holistically, that, of course, included financing. |
Исходя из этого, вопрос должен быть рассмотрен со всех сторон, включая, разумеется, и аспект финансирования. |
Such use, including the use of electronic reverse auctions, was included in the topics before the Working Group at its sixth to ninth sessions. |
Такие изменения, включая использование электронных реверсивных аукционов, входили в число тем, рассматривавшихся Рабочей группой на ее шестой-девятой сессиях. |
Several other projects that included aspects of penal reform have been developed, including a regional programme to enhance the management and promotion of human rights in prisons in Africa. |
Было разработано несколько других проектов, охватывающих аспекты реформы системы исполнения наказаний, включая региональную программу по повышению контроля и обеспечению соблюдения прав человека в тюрьмах африканских стран. |
Participants included development workers based in Zambia and from headquarters, local governmental and non-governmental partners, as well as representatives from selected international organizations, including UNAIDS and UNICEF. |
В числе участников данного совещания были работающие в Замбии лица, занимающиеся вопросами развития, а также сотрудники штаб-квартиры, местные правительственные и неправительственные партнеры и представители отдельных международных организаций, включая ЮНЭЙДС и ЮНИСЕФ. |
Several areas of work will require additional support from the secretariat in 2010-2011, including the review of national communications and greenhouse gas inventories from Parties included in Annex I to the Convention. |
В 2010-2011 годах дополнительной поддержки со стороны секретариата потребуют несколько областей работы, включая рассмотрение национальных сообщений и кадастров парниковых газов Сторон, включенных в приложение I к Конвенции. |
Efforts included reviewing existing innovative practices, analysing needed policy reforms and identifying means of policy implementation, including human, technical, organizational and financial resources. |
Были предприняты шаги по обзору существующей передовой практики, анализу необходимых реформ в области политики и определению средств осуществления политики, включая требуемые людские, технические, организационные и финансовые ресурсы. |
He confirmed during a meeting with the expert that 13 judges were in the service of the judiciary, which included a higher court. |
В ходе своей встречи с экспертом г-н Муса Суди Ялахоу подтвердил, что в судебных органах, включая вышестоящий суд, работают 13 судей. |
Regardless of who is to be blamed, the Special Representative urges all law-enforcement authorities, police included, to recognise their individual and collective responsibility to halt such acts. |
Вне зависимости от обвинений, Специальный представитель настоятельно призывает все правоохранительные органы, включая полицию, признать их индивидуальную и коллективную обязанность положить конец таким актам. |
A representative of a non-governmental organization expressed the view that there was a need to develop a harmonized global policy for shark fisheries which included a ban on finning. |
Представитель одной из неправительственных организаций выразил мнение о том, что необходимо разработать согласованную глобальную политику промысла акул, включая запрет на добычу акульих плавников. |
Civil society organizations, youth organizations included, are asking for greater participation in the decision-making processes of the United Nations. |
Организации гражданского общества, включая и молодежные организации, стремятся добиться более широкого участия в процессах принятия решений в Организации Объединенных Наций. |
Hamad Al Khaled & Brothers Co. asserted a claim for salaries, fuel costs and rental charges, which included costs incurred by the claimant in August 1991. |
Компания "Хамад Аль-Халед энд Бразерс Ко." испрашивает компенсацию расходов на выплату заработной платы, закупку топлива и уплату аренды, включая расходы, понесенные заявителем в августе 1991 года. |
SADC senior officials decided on the service sectors of particular interest for subregional integration, which included tourism, communications, transport, construction and energy-related and financial services. |
Старшие должностные лица САДК принимали важные решения, касающиеся тех секторов сферы услуг, которые представляют особый интерес с точки зрения субрегиональной интеграции, включая туризм, связь, транспорт, строительство, услуги энергоснабжения и финансовые услуги. |
The rule of law should provide equal justice and included the principle of equity in order to ensure just results in specific situations. |
Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо. |
The XCola development took about 1 person year, which included 4 implemented collection applications. |
Для разработки XCola потребовались трудозатраты в размере одного человеко-года, включая четыре внедренных программных приложения для сбора данных. |
The Commission noted that at its forty-eighth session (July/August 1998), it had reviewed an updated framework for human resource management, which included career development. |
ЗЗ. Комиссия отметила, что на своей сорок восьмой сессии (июль/август 1998 года) она проработала обновленные основные положения в области управления людскими ресурсами, включая развитие карьеры. |
The practice of collecting feedback from readers by asking them to fill in questionnaires included in publications was continued for all the recurrent publications, including the newsletters. |
Практика получения отзывов от читателей путем обращения к ним с просьбой заполнить включенные в издание соответствующие вопросники сохраняется применительно ко всем периодическим изданиям, включая информационные бюллетени. |
This included investigating opportunities to "talk to the unconverted", including those members of the public who are not familiar with indigenous issues. |
Это включает поиск возможностей "собеседования с неосведомленными лицами", включая представителей общественности, которые не знакомы с проблемами коренных народов. |
The movements on the operational reserve from the 1998-1999 biennium, including projections for 2002-2003, are included in table 1 and summarized in paragraph 40 of the report. |
Информация о динамике изменения объема оперативного резерва начиная с двухгодичного периода 1998-1999 годов, включая прогноз на 2002-2003 годы, включена в таблицу 1 и кратко изложена в пункте 40 доклада. |
Other barriers to education included the high costs of education, including for tuition, textbooks and other materials. |
Среди других препятствий на пути к образованию называлась его высокая стоимость, включая плату за обучение и расходы на учебники и другие учебные пособия. |
The Board deemed that that interpretation was contradicted by paragraph 49, according to which assets to be disclosed included "other assets, including, inter alia, inventories and deferred charges". |
По мнению Комиссии, такое толкование расходится с положениями пункта 49, согласно которым к имуществу, в отношении которого должна представляться информация, относится «прочее имущество, включая, в частности, запасы материальных средств и отсроченные платежи». |
At higher educational levels, since 2005 the curriculum had included a compulsory course for all students on human rights, including the rights of women. |
На последующих ступенях образования программа обучения с 2005 года включает обязательный для всех учащихся курс по правам человека, включая права женщин. |