Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
Telemedicine applications included not only video conferencing, but also transfer of data such as medical images and audio/video clips. Возможности телемедицины используются не только для проведения видеоконференций, но и для передачи данных, включая медицинские изображения и аудио/видеоматериалы.
When the full cost savings are included, with reduced costs for municipalities, retrofit projects have a much shorter payback period". Если учесть полную экономию расходов от снижения затрат, включая меньшие расходы муниципалитетов, то проекты по модернизации будут иметь значительно более короткие периоды окупаемости".
In collaboration with the local municipal authorities, UNRWA carried out the necessary public health measures to control the outbreak which included more frequent garbage collection and insecticide spraying. В сотрудничестве с местными муниципальными властями БАПОР предприняло необходимые меры в рамках системы общественного здравоохранения в целях подавления этой вспышки, включая организацию более частого вывоза мусора и распыления инсектицидов.
The Institute was now in a position to ensure that gender concerns were included in all government matters, including the poverty reduction strategy. В настоящее время он вполне способен обеспечить, чтобы гендерные аспекты находили отражение во всех направлениях работы правительства, включая стратегию сокращения масштабов нищеты.
For that reason, the issue must be discussed holistically, that, of course, included financing. Исходя из этого, вопрос должен быть рассмотрен со всех сторон, включая, разумеется, и аспект финансирования.
Such use, including the use of electronic reverse auctions, was included in the topics before the Working Group at its sixth to ninth sessions. Такие изменения, включая использование электронных реверсивных аукционов, входили в число тем, рассматривавшихся Рабочей группой на ее шестой-девятой сессиях.
Several other projects that included aspects of penal reform have been developed, including a regional programme to enhance the management and promotion of human rights in prisons in Africa. Было разработано несколько других проектов, охватывающих аспекты реформы системы исполнения наказаний, включая региональную программу по повышению контроля и обеспечению соблюдения прав человека в тюрьмах африканских стран.
Participants included development workers based in Zambia and from headquarters, local governmental and non-governmental partners, as well as representatives from selected international organizations, including UNAIDS and UNICEF. В числе участников данного совещания были работающие в Замбии лица, занимающиеся вопросами развития, а также сотрудники штаб-квартиры, местные правительственные и неправительственные партнеры и представители отдельных международных организаций, включая ЮНЭЙДС и ЮНИСЕФ.
Several areas of work will require additional support from the secretariat in 2010-2011, including the review of national communications and greenhouse gas inventories from Parties included in Annex I to the Convention. В 2010-2011 годах дополнительной поддержки со стороны секретариата потребуют несколько областей работы, включая рассмотрение национальных сообщений и кадастров парниковых газов Сторон, включенных в приложение I к Конвенции.
Efforts included reviewing existing innovative practices, analysing needed policy reforms and identifying means of policy implementation, including human, technical, organizational and financial resources. Были предприняты шаги по обзору существующей передовой практики, анализу необходимых реформ в области политики и определению средств осуществления политики, включая требуемые людские, технические, организационные и финансовые ресурсы.
He confirmed during a meeting with the expert that 13 judges were in the service of the judiciary, which included a higher court. В ходе своей встречи с экспертом г-н Муса Суди Ялахоу подтвердил, что в судебных органах, включая вышестоящий суд, работают 13 судей.
Regardless of who is to be blamed, the Special Representative urges all law-enforcement authorities, police included, to recognise their individual and collective responsibility to halt such acts. Вне зависимости от обвинений, Специальный представитель настоятельно призывает все правоохранительные органы, включая полицию, признать их индивидуальную и коллективную обязанность положить конец таким актам.
A representative of a non-governmental organization expressed the view that there was a need to develop a harmonized global policy for shark fisheries which included a ban on finning. Представитель одной из неправительственных организаций выразил мнение о том, что необходимо разработать согласованную глобальную политику промысла акул, включая запрет на добычу акульих плавников.
Civil society organizations, youth organizations included, are asking for greater participation in the decision-making processes of the United Nations. Организации гражданского общества, включая и молодежные организации, стремятся добиться более широкого участия в процессах принятия решений в Организации Объединенных Наций.
Hamad Al Khaled & Brothers Co. asserted a claim for salaries, fuel costs and rental charges, which included costs incurred by the claimant in August 1991. Компания "Хамад Аль-Халед энд Бразерс Ко." испрашивает компенсацию расходов на выплату заработной платы, закупку топлива и уплату аренды, включая расходы, понесенные заявителем в августе 1991 года.
SADC senior officials decided on the service sectors of particular interest for subregional integration, which included tourism, communications, transport, construction and energy-related and financial services. Старшие должностные лица САДК принимали важные решения, касающиеся тех секторов сферы услуг, которые представляют особый интерес с точки зрения субрегиональной интеграции, включая туризм, связь, транспорт, строительство, услуги энергоснабжения и финансовые услуги.
The rule of law should provide equal justice and included the principle of equity in order to ensure just results in specific situations. Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо.
The XCola development took about 1 person year, which included 4 implemented collection applications. Для разработки XCola потребовались трудозатраты в размере одного человеко-года, включая четыре внедренных программных приложения для сбора данных.
The Commission noted that at its forty-eighth session (July/August 1998), it had reviewed an updated framework for human resource management, which included career development. ЗЗ. Комиссия отметила, что на своей сорок восьмой сессии (июль/август 1998 года) она проработала обновленные основные положения в области управления людскими ресурсами, включая развитие карьеры.
The practice of collecting feedback from readers by asking them to fill in questionnaires included in publications was continued for all the recurrent publications, including the newsletters. Практика получения отзывов от читателей путем обращения к ним с просьбой заполнить включенные в издание соответствующие вопросники сохраняется применительно ко всем периодическим изданиям, включая информационные бюллетени.
This included investigating opportunities to "talk to the unconverted", including those members of the public who are not familiar with indigenous issues. Это включает поиск возможностей "собеседования с неосведомленными лицами", включая представителей общественности, которые не знакомы с проблемами коренных народов.
The movements on the operational reserve from the 1998-1999 biennium, including projections for 2002-2003, are included in table 1 and summarized in paragraph 40 of the report. Информация о динамике изменения объема оперативного резерва начиная с двухгодичного периода 1998-1999 годов, включая прогноз на 2002-2003 годы, включена в таблицу 1 и кратко изложена в пункте 40 доклада.
Other barriers to education included the high costs of education, including for tuition, textbooks and other materials. Среди других препятствий на пути к образованию называлась его высокая стоимость, включая плату за обучение и расходы на учебники и другие учебные пособия.
The Board deemed that that interpretation was contradicted by paragraph 49, according to which assets to be disclosed included "other assets, including, inter alia, inventories and deferred charges". По мнению Комиссии, такое толкование расходится с положениями пункта 49, согласно которым к имуществу, в отношении которого должна представляться информация, относится «прочее имущество, включая, в частности, запасы материальных средств и отсроченные платежи».
At higher educational levels, since 2005 the curriculum had included a compulsory course for all students on human rights, including the rights of women. На последующих ступенях образования программа обучения с 2005 года включает обязательный для всех учащихся курс по правам человека, включая права женщин.