Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
PeCB is not included in the official register of permitted of permitted substances for importation and use in agriculture, including individual farms, forestry and household. ПеХБ не включен в официальный список веществ, разрешенных к импорту и применению в сельском хозяйстве, включая фермерское, лесное и домашнее хозяйство.
The participants included 59 police agents, among them 5 women, from the public order police, migration and State security branches. В них приняли участие 59 сотрудников полиции, включая пять женщин, из полиции по поддержанию общественного порядка и секторов по вопросам миграции и государственной безопасности.
This also included proposals to set up a gender thematic working group in order to ensure coordination among United Nations and national stakeholders, including civil society, on the integration of a gender perspective in socio-political development programming in Guinea-Bissau. Это также включало предложение о создании тематической рабочей группы по гендерным вопросам для обеспечения координации между Организацией Объединенных Наций и национальными субъектами, включая гражданское общество, по вопросам учета гендерной проблематики при разработке программ социально-политического развития в Гвинее-Бисау.
Through a broad process of dialogue, which also included individual consultations with more than 4,500 children and adolescents throughout the country, a set of principles, guidelines and proposals for a 20-year strategy was gathered and collated. Принципы, директивы и предложения для стратегии, рассчитанной на 20 лет, были разработаны в процессе широкого диалога, включая, в частности, специальные консультации с более чем 4500 детьми и подростками на территории всей страны.
The programmes for trafficking victims included measures for their recovery and reintegration, including into the workforce, in order to resolve the social issues that had contributed to the trafficking. Программы для жертв торговли людьми предусматривают меры по реабилитации женщин и их реинтеграции в общество, включая возвращение на работу, с тем чтобы ликвидировать те социальные проблемы, которые способствуют торговле людьми.
For example, many targets included in Millennium Development Goal 8, such as making available the benefits of new technologies and providing access to affordable essential drugs, depended on the participation of the private sector. К примеру, от участия частного сектора зависит достижение многих целевых показателей, предусмотренных в цели развития 8, поставленной в Декларации тысячелетия, включая использование преимуществ новых технологий и предоставление доступа к недорогим основным лекарствам.
Hence, the ratification, interpretation and implementation of a treaty, including reservations and statements of interpretation made upon ratification, were included in the study. Следовательно, в рамках исследования были учтены такие факторы, как ратификация договора, его толкование и порядок его осуществления, включая оговорки и заявления о толковании, сделанные при ратификации.
A number of NGOs have included women issues in their programs and cooperated with women's organizations in addressing a variety of issues including domestic violence and human trafficking. Ряд НПО включили проблемы женщин в свои программы и сотрудничают с женскими организациями в решении различных вопросов, включая вопросы насилия в семье и торговли людьми.
One thing that many people, me included, fear is that when this happens we will simply go and take by force of arms the oil that we need. Одна вещь, которою много людей, включая и меня, бояться - так это когда это случиться мы просто пойдем и возьмем ту нефть которая нам нужна.
The UPCHR maintained that every year between five and seven million citizens of Ukraine (seasonal workers included) travel abroad for employment, on temporary or permanent basis. УВРУПЧ сообщила, что ежегодно 5-7 млн. граждан Украины (включая сезонных рабочих) выезжают за границу на заработки на временной или постоянной основе.
How can we expect to find her if she's frightened of everything, us included? Как мы сможем найти её, Если она боится всего, включая нас?
She was willing to give up everything to protect it which, unfortunately, included me. И она против воли будет защищать всё, включая, к сожалению, меня
The risk to the complainant has thus not diminished, since it was his refusal to become involved with the militias, Hizbullah included, which was the cause of his injuries in 1989. Следовательно, опасность для заявителя нисколько не уменьшилась, так как именно его отказ участвовать в военизированных отрядах, включая "Хезболла", стал причиной его ранений в 1989 году.
In terms of air operations, the Mission deployed three fixed-wing and three rotary-wing aircraft having flown a total of 3,887 hours that included 1,307 air observation patrol hours. По линии воздушных операций Миссия развернула три самолета и три вертолета, налет которых в общей сложности составил 3887 часов, включая 1307 часов воздушного патрулирования в целях наблюдения.
Additionally, she renewed her previous offer to provide technical assistance, which included specific proposals to help review the country's Criminal Code and Criminal Procedures Code so as to ensure their compatibility with the international obligations of the Democratic People's Republic of Korea. Кроме того, она повторила сделанное ранее предложение об оказании технической помощи, включая конкретные предложения по содействию в проведении обзора Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным обязательствам Корейской Народно-Демократической Республики.
Much of the effort focused on supporting State efforts to ratify the Convention and included the provision of training and capacity-building assistance to States and civil society, as well as awareness-raising about the Convention. Значительные усилия сосредоточены на поддержке шагов, предпринимаемых государствами в целях ратификации Конвенции, включая оказание государствам и гражданскому обществу содействия в учебной подготовке и наращивании потенциалов, а также повышение осведомленности о Конвенции.
It was indicated that the young people, who were paid minimum wage for their labour, had been identified as either at risk of being recruited into illicit armed gang activity or in particular need of employment, and included young women. Было указано, что молодежь, работающая за минимальную заработную плату, включая молодых женщин, была отнесена либо к группе риска в плане вовлечения в деятельность незаконных вооруженных банд, либо к группе особо нуждающихся в трудоустройстве.
Additional short-term capacity-building needs (i.e., that could deliver results within the next 18 months) identified by the workshop included the following: В ходе семинара были выявлены дополнительные краткосрочные потребности в области укрепления потенциала (т.е. те, которые могли бы принести результат в течение ближайших 18 месяцев), включая следующие:
Long-term capacity-building needs (i.e., that should be started quickly but which would only be delivering results in the next three to five years) identified by the workshop included the following: В ходе семинара был определен ряд долгосрочных потребностей в области укрепления потенциала (т.е. тех, удовлетворение которых должно быть начато оперативно, но которые дадут отдачу лишь через три-пять лет), включая следующие:
Protective Costs Orders had evolved as a means of limiting adverse liability, notably in Ireland and the United Kingdom, while other systems included "one-way costs shifting" and a split system of costs in Ireland. В качестве средства ограничения ответственности в случае неблагоприятного исхода дела стали применяться защитные приказы относительно издержек, в частности в Ирландии и Великобритании; кроме того, в Ирландии используются другие системы, включая "односторонний перенос расходов" и совместное покрытие расходов.
Additional Internet portals included the redesigned website on United Nations action to counter terrorism (), in the six official languages, as well as the French version of the redesigned website of the Office of the Spokesperson for the Secretary-General (). Были добавлены новые веб-порталы, включая реконструированный веб-сайт о контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций () на шести официальных языках и французскую версию реконструированного веб-сайта Канцелярии пресс-секретаря Генерального секретаря ().
In addition, during this reporting period, particularly during the month of May, substantial narcotics seizures were made by the Counter-Narcotics Police of Afghanistan, which included over 19,000 kg of opium and 550 kg of heroin in the months of May and June alone. Кроме того, в отчетный период, особенно в мае, подразделения афганской полиции по борьбе с наркотиками конфисковывали крупные партии наркотиков, включая 19000 кг опиума и 550 кг героина только за май и июнь.
At the request of the Secretariat, several members suggested topics for future webinars, which included the Secretariat's clearing-house mechanism, effective participation during intersessional periods and an exchange of ideas on the phase-out of certain substances. По просьбе секретариата несколько членов Комитета предложили темы для будущих веб-семинаров, включая информационный механизм секретариата, эффективное участие в ходе межсессионных периодов и обмен идеями относительно поэтапного отказа от некоторых веществ.
References to gender issues were included in the preamble only of 22 per cent and 9 per cent, respectively, of the resolutions adopted by the General Assembly and the Economic and Social Council, with no recommendation related to gender made in the operative paragraphs. Ссылки на гендерные вопросы были включены в преамбулу лишь соответственно в 22 процентах и 9 процентах резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, включая отсутствие рекомендации, связанной с гендерной проблематикой, в пунктах постановляющей части.
Due consideration shall be given to criteria included in General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645 (2005), including representation from all regional groups (see annex). Должное внимание уделяется критериям, изложенным в резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1645 (2005) Совета Безопасности, включая представительство всех региональных групп (см. приложение).