Affected countries should continue to develop new partnerships and to seek support from non-traditional sources that included new donors, the private sector and international development banks. |
Пострадавшие страны должны продолжать развивать новые партнерские отношения и заручаться поддержкой из нетрадиционных источников, включая новых доноров, частный сектор и международные банки развития. |
UNOPS will also actively seek to enhance those contributions to the United Nations system included in the mandates and capacities transferred from IAPSO. |
ЮНОПС будет также прилагать активные усилия для увеличения вклада в деятельность системы Организации Объединенных Наций в этих областях, включая мандаты и потенциал, которые были переданы ему из МУУЗ. |
Virtually all establishments of higher education have started offering environmental courses, tailored to the various degree subjects, and have included environmental law in those courses. |
Практически во всех высших учебных заведениях введено преподавание курса экологии с учетом соответствующей специализации, включая право в области окружающей среды. |
Often this has included safeguards for the most vulnerable in our society - including the young, the old, the poor, and the infirm. |
Нередко это включает меры защиты наиболее уязвимых групп нашего общества, включая молодежь, престарелых, бедноту и немощных. |
Based on the results of oversight work in 2008 and 2009 that included the review of 11 country programmes, several recurring themes emerged. |
На основе результатов надзора, полученных в 2008 и 2009 годах, включая проведение обзора итогов реализации 11 страновых программ, было выявлено несколько одинаковых тем. |
These issues included acceptable risk, the programme assessment process, mitigation measures and enhancement of safety and security for WFP and its partners, including national staff. |
Эти вопросы касались определения приемлемого уровня риска, оценки программ, меры по смягчению последствий, а также усиления режима охраны и безопасности для ВПП и ее партнеров, включая национальных сотрудников. |
The State party should also ensure that all detainees, including minors, are included in a central register that functions effectively. |
Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы все задержанные, включая несовершеннолетних, регистрировали в эффективно функционирующем централизованном реестре. |
The additional hardships and risks they faced included difficulties in obtaining asylum and protection; neglect and abuse, including gender-based violence; and exclusion from mainstream services. |
К числу дополнительных рисков и невзгод, с которыми они сталкиваются, относятся трудности с получением убежища и защиты; невнимание и жестокое обращение, включая гендерное насилие; отсутствие возможностей пользования необходимыми услугами. |
Accordingly, we may say that all human values, including human rights, peace, democracy, tolerance and others, are included in school curricula. |
Таким образом, можно сказать, что все человеческие ценности, включая понятия прав человека, мира, демократии, терпимости и прочее, включены в школьную программу. |
The new Action Plan to Promote Equal Treatment and Diversity and Combat Racism included initiatives to foster prosperity in deprived areas, including grants to support dialogue and network activities. |
Новый План действий по поощрению равного обращения и многообразия и по борьбе с расизмом предусматривает инициативы по укреплению благополучия в обездоленных районах, включая субсидии на проведение диалога и налаживание связей. |
In the context of structured financings, they virtually all now included hedging transactions, involving interest rates, currencies and occasionally credit. |
В контексте структуриро-ванного финансирования они практически все вклю-чают операции хеджирования, включая процентные ставки, валютные курсы и иногда кредитные риски. |
The Dialogue included four plenary meetings at which statements were made by high-level officials of 127 Member States, including 1 Vice-President, 47 ministers and 40 vice-ministers. |
Диалог состоял из четырех пленарных заседаний, на которых с заявлениями выступили высокопоставленные должностные лица 127 государств-членов, включая одного вице-президента, 47 министров и 40 заместителей министров. |
Concrete suggestions that were made by Member States included: |
Государства-члены внесли ряд конкретных предложений, включая следующие: |
The damage included the destruction of property belonging to several charitable organizations, including schools, clinics and an orphanage that had been providing necessary services to the population in Nablus. |
Причиненный ущерб включает в себя уничтожение имущества нескольких благотворительных организаций, включая школы, медицинские учреждения и детский дом, которые обеспечивали необходимое обслуживание населения Наблуса. |
Several countries included disaster risk reduction components in school programmes and media, including television, radio and Internet. |
В некоторых странах элементы уменьшения опасности бедствий включены в школьные программы и работу средств массовой информации, включая телевидение, радио и Интернет. |
Average military contingent strength (included 250 military personnel in Sierra Leone). |
Средняя численность военнослужащих воинских контингентов (включая 250 военнослужащих в Сьерра-Леоне). |
It benefited from the support of the World Health Organization and included: |
В ходе этой кампании использовались материалы Всемирной организации здравоохранения, включая: |
The PeBBu website includes information about the detailed outcomes of the PeBBu project, which included 26 final reports that can be downloaded from this website. |
На веб-сайте программы содержится подробная информация о результатах проекта в отношении СККХ, включая 26 заключительных докладов, которые можно скачать с данного веб-сайта. |
The Minister presented five immediate priorities, which included the purchase of wheat seed for the next planting season, land leasing and access to credit. |
Министр указал на пять самых насущных первоочередных задач, включая закупку семян пшеницы для следующей посевной кампании, аренду земли и доступ к кредиту. |
The aggression committed by the Russian Federation against Georgia has taken the lives of 412 persons. These have included 228 civilians; 170 military; 14 policemen. |
Агрессия, совершенная Российской Федерацией против Грузии, унесла жизни 412 человек, включая 228 гражданских лиц, 170 военнослужащих, 14 полицейских. |
UNIDO participated in several important meetings organized by the UNDG working groups. These included the following meetings: |
ЮНИДО приняла участие в работе ряда важных совещаний, организованных рабочими группами ГООНВР, включая следующие: |
This has led to the formulation of a prioritized action plan, which included a number of "quick wins" that have already been implemented. |
На этой основе был разработан план расположенных в порядке очередности действий, включая ряд мероприятий, по которым уже были быстро достигнуты результаты. |
In that respect, a number of policy options were expressed by included the following: |
В этом отношении делегации предложили ряд возможных решений на уровне политики, включая следующие: |
From 13 to 17 October, the Mission provided a further ten training sessions for the new DIS recruits, which included 71 women. |
В период с 13 по 17 октября Миссия организовала еще 10 занятий для новых призывников, предназначенных для СОП, включая 71 женщину. |
One of the fundamental areas of intervention of the plan, which included measures for implementing the convention, was Education, Training and Information. |
Одним из основных предусмотренных планом направлений деятельности, включая меры по осуществлению Конвенции, стали образование, профессиональная подготовка и информация. |