Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
With regard to the Commission's work on arbitration, he observed that alternative dispute resolution, which included arbitration, had become more important as a means of facilitating the swift settlement of disputes. Что касается работы Комиссии в области арбитража, то он отмечает, что альтернативные методы урегулирования споров, включая арбитраж, приобретают все большее значение в качестве средства их скорейшего урегулирования.
During Sweden's presidency of the Council a record was kept of daily activities in the Council on the Mission's Internet home page, which included statements to the press. В период, когда Швеция была Председателем Совета, информация о ежедневной деятельности Совета, включая заявления для прессы, помещалась на страницу представительства в Интернете.
In 1990, a pregnancy and birth monitoring programme was established to work in conjunction with the Customs Department early-detection programmes for the monitoring of children's health, and it included home visits to the newborn. С 1990 года осуществляется программа по контролю за беременностью и родами, которая увязана с программами акушерских центров по контролю за здоровьем ребенка, включая посещения новорожденных на дому.
(a) UNCTAD provided support to Bangladesh in its participation in WTO negotiations, which included the organization and preparation of the LDC Ministerial Meeting in Dhaka in May 2003. а) ЮНКТАД оказала поддержку Бангладеш в деле участия в переговорах ВТО, включая организацию и подготовку Совещания министров НРС в Дакке в мае 2003 года.
In addition, the workshop made an assessment of the role of the intelligence organs in human rights violations; this included self-critique by the intelligence organs. Кроме того, в ходе семинара была дана оценка роли органов госбезопасности в связи с нарушениями прав человека, включая прозвучавшую со стороны этих органов самокритику.
a The figure includes an estimate of the United States official development assistance or direct contributions made from the reported figures, which included other categories such as commercial sales and indirect financing. а Приводимые на рисунке данные включают в себя оценку официальной помощи Соединенных Штатов в целях развития или прямые взносы, размер которых указан в сообщениях, включая другие категории, такие, как объем продаж коммерческого сектора и косвенное финансирование.
Those attending included IGAD Member States, donors, including the European Commission, and the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) as well as the United Nations Development Programme (UNDP). В ней приняли участие государства - члены МОВР, доноры, включая Европейскую комиссию (ЕК), и Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС), а также Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Thus, the compliance system could first be built around Article 8 of the protocol, the procedures and mechanisms adopted under Article 18 (including an indicative list of consequences) and possible sanctions included in the rules elaborating the Kyoto mechanisms. Следовательно, можно вначале создать систему обеспечения соблюдения, ориентируясь на статью 8 Протокола, принять процедуры и механизмы в соответствии со статьей 18 (включая ориентировочный перечень последствий) и включить возможные санкции в правила, уточняющие функционирование киотских механизмов.
Participants included representatives from 20 African countries, 18 NGOs and CSOs, and 24 external development partners, including donors, inter-governmental organizations, and United Nations and other international organizations. В его работе принимали участие представители 20 африканских стран, 18 неправительственных организаций и организаций гражданского общества, 24 внешних партнера по развитию, включая доноров, межправительственные организации, Организацию Объединенных Наций и другие международные организации.
She drew attention to the highlights of findings of the review, including the focus on jobs and incomes, democracy, governance and participation, environment and promotion of regional dialogue, including those elements in each area that had been included in the first CCF. Она привлекла внимание к основным выводам обзора, в том числе касающимся занятости и доходов, демократии, управления и участия, охраны окружающей среды и содействия региональному диалогу, включая те элементы в каждой области, которые были включены в первые СРС.
Her delegation supported actions that included a family-sensitive approach to development strategies; for that reason, it welcomed the family-related activities of the Secretariat, including the efforts to monitor the impact of global social and economic trends on families. Ее делегация поддерживает меры, которые включают в себя учитывающий интересы семьи подход к стратегиям в области развития; в этой связи она приветствует деятельность Секретариата в вопросах, касающихся семьи, включая стремление следить за последствиями глобальных социально-экономических тенденций для семьи.
This included a number of measures implemented by the Office of Human Resources Management, including the opening of all vacancy announcements at the P-5 level and above to external candidates to widen the pool of eligible female candidates. К их числу относятся и некоторые меры, принятые УЛР, включая открытие всех объявляемых вакантных должностей на уровне С-5 и выше для внешних кандидатов в целях расширения круга квалифицированных кандидатов-женщин.
This included development of organizational structures, of preparation of a comprehensive Maritime Code, including a Port Act; development of human resources through programme training (TRAINMAR), and, advice on technical matters, including international maritime and multimodal transport. Предусмотренные меры включают в себя развитие организационных структур, подготовку всеобъемлющего морского кодекса, включая закон о портах; развитие людских ресурсов по линии программы подготовки кадров (ТРЕЙНМАР) и проведение консультаций по техническим вопросам, включая вопросы международных морских и смешанных перевозок.
The minimum content of the right to food did not address the obligation, but included: access to food; access to means of food production; adequate nutrition; and food quality, including clean and safe water. Минимальное содержание права на питание не затрагивает это обязательство, но включает в себя: доступ к продовольствию, доступ к средствам производства продовольствия, необходимую пищевую ценность, а также качество питания, включая чистую и безопасную воду.
Such characteristics included structural and operational features found to be common to organized criminal groups, including the continuity of the criminal association, division of labour, hierarchical structure and links with other groups, as well as the use of violence, intimidation and corruption. Такие особенности охватывают структурные и функциональные черты, являющиеся, как установлено, общими для организованных преступных групп, включая последовательный характер преступного сообщества, разделение труда, иерархическую структуру и связи с другими группами, а также использование насилия, запугивания и коррупции.
The terms of reference of the Working Group included exploring options for cooperation for the establishment of marine protected areas in marine areas beyond national jurisdiction, consistent with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, and based on scientific information. Круг ведения Рабочей группы включает изучение вариантов сотрудничества в деле создания морских охраняемых районов за пределами национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, включая положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и на основе научной информации.
Future plans included contributing to the measuring efforts called for in the Tunis Agenda for the Information Society, namely: the periodic evaluation of the implementation of the WSIS outcomes, statistical capacity-building of developing countries and the monitoring of the digital divide. В будущем предполагается, в частности, внести вклад в усилия по проведению оценок, предусмотренные в Тунисской программе для информационного общества, включая: периодическую оценку хода осуществления решений ВВИО, укрепление статистического потенциала развивающихся стран и наблюдение за "цифровым разрывом".
That system included supportive arrangements to encourage women to attend university, including a reduction of the grade point average requirement from 3.5 to 3 for women and the provision of tutorials. Эта система включает в себя механизмы поддержки с целью поощрения женщин к посещению университета, включая снижение для женщин среднего проходного балла с 3,5 до 3 и организацию консультаций.
Several representatives referred to the initiatives taken by their Governments to foster regional cooperation, which included bilateral and multilateral agreements, arrangements and memorandums of understanding with Governments of States in the region as well as elsewhere. Ряд представителей сообщили о предпринимаемых правительствами их стран инициативах, направленных на расширение регионального сотрудничества, включая подписание двусторонних и многосторонних соглашений, договоренностей и меморандумов о взаимопонимании с правительствами стран данного региона и с другими странами.
Recently, several small countries - Antigua and Barbuda included - have experienced the most blatant disregard for the rules of international law; rules that have been spelled out by the General Assembly and upheld by the International Court of Justice. В последнее время ряд малых государств, включая Антигуа и Барбуда, испытали на себе чрезвычайно вопиющее попрание норм международного права; норм, которые были закреплены Генеральной Ассамблеей и подтверждены Международным судом.
Moreover, its Constitution had incorporated numerous provisions that gave effect to the rights arising from those principles, which included personal rights and freedoms, as well as social, economic and cultural rights. Кроме того, в его конституцию включены различные положения, обеспечивающие права, вытекающие из этих принципов, включая личные права и свободы, а также социальные, экономические и культурные права.
The second measure taken was the implementation of a joint project with the Netherlands for human rights training, which included opening a human rights resource centre in one of the Czech police academies. Второй из принятых мер является реализация совместного с Нидерландами проекта по подготовке кадров в области прав человека, включая создание центра документации по правам человека в одном из чешских полицейских училищ.
Mr. MAVROMMATIS said that rotation in the membership of the pre-sessional working group served to enhance its work and to enrich the experience of the members of the Committee; however, most members, himself included, did not put themselves forward. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что целью ротации членов предсессионной рабочей группы было улучшение ее работы и обогащение опыта членов Комитета, в то же время большинство членов, включая его самого, не предлагали самих себя.
In its resolution 56/261, the Assembly took note with appreciation of the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration on Crime and Justice, which included a plan of action against terrorism. В своей резолюции 56/261 Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению планы действий по осуществлению Венской декларации о преступности и правосудии, включая план действий против терроризма.
1 roster of 30 senior security sector reform experts established and trained (which included the vetting of 390 applicants) Составление 1 списка 30 старших экспертов по реформе сектора безопасности и их профессиональная подготовка (включая отбор кандидатов из числа 390 претендентов).