Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
The initial list included five programmes on consumer information, sustainable lifestyles and education, sustainable procurement, sustainable buildings and construction and sustainable tourism, including eco-tourism. В первоначальный перечень было включено пять программ в области потребительской информации, устойчивых стилей жизни и просвещения, устойчивости закупок, устойчивых зданий и строительства, а также устойчивого туризма, включая экотуризм.
The Panel's initial agenda included facilitating a cessation of hostilities and a framework for the political resolution of the conflict, including a formula for the security arrangements for the two areas. Первоначальная повестка дня Группы включала оказание содействия в прекращении военных действий и определении рамок политического урегулирования конфликта, включая план обеспечения безопасности в двух вышеуказанных районах.
In its letters, the Group included close-up photographs of the weapons concerned, among them eight Type 56 assault rifles whose serial numbers remained either completely or partially intact. К своим письмам Группа приложила сделанные крупным планом фотоснимки соответствующего оружия, включая восемь штурмовых винтовок Турё 56 с полностью или частично сохранившимися серийными номерами.
Apart from the lack of adequate regulation, including with regard to early notification, implementation problems mentioned by countries in the subregion included the lack of procedures for taking comments into account and the lack of financing. Помимо нехватки адекватного регулирования, включая процедуру заблаговременного уведомления, проблемы осуществления статьи 8, о которых упоминается в национальных докладах данного региона, следующие: недостаток процедуры учёта комментариев и нехватка финансирования.
That included cooperation among Governments, between Governments and international organizations, and with all relevant sectors, both public and private, working at inter-country level. Сюда относится сотрудничество между правительствами, правительствами и международными организациями, а также со всеми соответствующими секторами, включая государственный и частный, которые работают на межстрановом уровне.
Other significant infrastructure projects planned included a long-term transport solution, including an air service, as well as a renewable energy project aimed at increasing use of solar energy and biofuel. К числу других важных планируемых проектов в области инфраструктуры относятся долгосрочное решение транспортной проблемы, включая сферу воздушных перевозок, а также реализация проекта в области возобновляемых источников энергии, нацеленного на более широкое использование солнечной энергии и биотоплива.
Areas mentioned in particular included the Balkans, where UNHCR's leadership, including the appointment of a Personal Envoy of the High Commissioner for the resolution of the protracted displacement situation in the Western Balkans, was so important in providing regional support. В числе конкретно обозначенных районов были упомянуты Балканы, где лидерство УВКБ, включая назначение Личного посланника Верховного комиссара для решения затяжной ситуации с перемещенными лицами на Западных Балканах, имело столь большое значение с точки зрения предоставления региональной поддержки.
The bill included provisions enabling men with the appropriate skills to work in military hospitals and exempted them from military service altogether on several grounds, including illness and being an only son. Законопроект содержит положения, позволяющие мужчинам, которые обладают надлежащими навыками, работать в военных госпиталях и полностью освобождаться от воинской службы по ряду причин, включая болезнь и статус единственного сына.
Nationally, the Government of Zambia was implementing a programme to ensure access to justice by everyone, including the underprivileged; specific actions included the construction of legal aid offices, the provision of adequate legal representation and the recent establishment of a small claims court. На национальном уровне правительство Замбии осуществляет программу обеспечения доступа к правосудию для всех граждан, включая малоимущих; конкретные действия в этом направлении включают строительство пунктов оказания правовой помощи, обеспечение адекватного правового представительства и недавнее учреждение суда малых исков.
Please indicate if the above-mentioned census included questions on the socio-economic status of members of various ethnical groups, including with regard to their rate of employment in the private sector and in governmental institutions, as well as their access to social security or similar benefits. Просьба указать, учитывались ли при проведении этой переписи социально-экономическое положение лиц, относящихся к различным этническим группам, включая их занятость в частном секторе и в государственных учреждениях, а также возможности получения ими социальных или других подобных пособий.
The United States had clear legislation in place as to how the death penalty was carried out, which included an amendment in the Constitution that prohibited methods of execution constituting cruel and unusual punishment. В действующем законодательстве Соединенных Штатов четко прописано, как осуществляется смертная казнь, включая поправку к Конституции, запрещающую жестокие и необычные методы исполнения наказания.
As a result of the economic downturn, the Government of Cuba introduced austerity measures in mid-2009 that included energy rationing and cutbacks in transportation and some food programmes. В результате экономического спада в середине 2009 года правительство Кубы прибегло к принятию экстренных мер, включая нормирование отпуска электроэнергии и сокращение расходов по линии транспортных и некоторых продовольственных программ.
In lieu of a nationwide campaign, awareness-raising activities on improved humanitarian conditions included monthly radio updates and television public service announcements on internally displaced persons, reintegration and related development issues in cooperation with national partners. Вместо общенациональной кампании проводились мероприятия по повышению уровня информированности об улучшении гуманитарных условий, включая ежемесячные радиосводки и телевизионные объявления для общественного вещания о внутренне перемещенных лицах, реинтеграции и связанных с этим вопросах в области развития, в сотрудничестве с национальными партнерами.
The Centro Niemeyer in Asturias, Spain, organized a major United Nations film series that included historical and prize-winning films from the Organization's film and video archives. Центр Нимейера в Астурии (Испания) организовал показ большого числа фильмов Организации Объединенных Наций, включая исторические и удостоенные премий фильмы из фильмотеки и видеоархивов Организации.
The conference was attended by 200 participants and included a panel of experts that explored the social and cultural impact of this emerging superpower on establishing the possible beginnings of a new world order. В конференции приняли участие 200 участников, включая группу экспертов, которая проанализировала социальные и культурные последствия становления этой сверхдержавы для создания возможных основ нового мирового порядка.
The report of the feasibility study, submitted in October 2009, recommended a number of change scenarios which included Incremental Improvement, Holistic Change and Fundamental Rebuilding at various costs and with varying timeframes for implementation. В представленном в октябре 2009 года докладе о технико-экономическом обосновании рекомендовался ряд сценариев преобразований, включая постепенное совершенствование деятельности, комплексные преобразования и кардинальную реорганизацию, которые отличались по стоимости и срокам исполнения.
They included criminalization of the activities of human rights defenders, arrests, fines, prison sentences and concerns about due process, including under anti-terrorism legislation and broad, vague and/or allegedly fabricated criminal charges. К ним относятся квалификация деятельности правозащитников в качестве уголовно наказуемой, аресты, наложение штрафов, вынесение тюремных приговоров и предполагаемое несоблюдение гарантий справедливого разбирательства, включая разбирательство в соответствии с антитеррористическим законодательством, и предъявление общих, нечетких и/или предположительно сфабрикованных обвинений в совершении уголовных преступлений.
The United Nations must move urgently towards shaping a comprehensive energy agenda that included an effective mechanism for the transfer of advanced energy technologies, including renewable energy sources. Организация Объединенных Наций должна незамедлительно составить всеобъемлющий перечень мер в энергетической области, включая меры по созданию действенного механизма передачи передовых энергетических технологий, в том числе технологии использования возобновляемых источников энергии.
Those obligations included taking measures towards the full realization of economic, social and cultural rights to the maximum extent of their available resources, and specific obligations which required immediate implementation. Эти обязательства предусматривают принятие в рамках имеющихся ресурсов всех возможных мер для полной реализации экономических, социальных и культурных прав, включая также конкретные обязательства, требующие немедленного выполнения.
Cambodia also tailored its own Millennium Development Goals, including indicators and targets on reducing violence against women by 2015, which are included in the Cambodian National Strategic Development Plan. Камбоджа также скорректировала свои Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, включая показатели и цели в отношении уменьшения насилия в отношении женщин к 2015 году, которые включены в национальный план стратегического развития Камбоджи.
Where challenges exist in identifying female legal professionals to be appointed as judges, prosecutors or included in the list of defence counsel, creative strategies, including broadening outreach and networking activities, should be implemented. Там, где существуют проблемы с подбором женщин-юристов для назначения в качестве судей, прокуроров или для включения в список адвокатов, необходимо применять креативные стратегии, включая расширенный охват и меры по налаживанию сетевого взаимодействия.
It was then highlighted that a rigorous consultation process had been undertaken with stakeholders throughout the country, which included: Government departments and agencies, non-governmental organizations, churches, civil society, academia, community leaders, youth representatives and other relevant stakeholders. Она обратила особое внимание на общенациональный процесс интенсивных консультаций с заинтересованными сторонами, включая, в частности, правительственные ведомства и учреждения, неправительственные организации, церковные объединения, гражданское общество, академические круги, общинных лидеров и представителей молодежи.
He introduced the delegation which included various portfolios from the Government, and indicated that various other stakeholders, including the civil society, had been involved in preparing the national report. Он представил делегацию, в состав которой вошел ряд министров, и отметил, что в подготовке национального доклада приняли участие и другие заинтересованные стороны, включая гражданское общество.
This support has included a range of initiatives, such as support to truth commissions, civil society activities within transitional justice, justice mechanisms including traditional/customary law, etc. Такая поддержка включала целый ряд инициатив, таких как оказание поддержки комиссиям по установлению истины, поддержка деятельности гражданского общества в контексте правосудия в переходный период, механизмы правосудия, включая традиционное/обычное право, и т.д.а.
It included working sessions on the topic of ensuring respect for human rights and the rule of law, including good governance, to address conditions conducive to the spread of terrorism. В рамках этого совещания прошли рабочие сессии по теме укрепления уважения прав человека и верховенства права, включая надлежащее управление, с целью устранения условий, способствующих распространению терроризма.