Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
Major achievements, thanks to the quick access to funds from the Central Emergency Response Fund, included the fast restoration of livelihoods of small-holding pastoralists in the Horn of Africa following the protracted drought. Благодаря быстрому доступу к средствам Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации удалось добиться крупных успехов, включая быстрое восстановление средств к существованию мелких скотоводов на Африканском Роге после длительной засухи.
The Board noted the steps taken in the 2006 reassignment process, which included a new rotation plan approved by the Executive Committee early in 2006. Комиссия приняла к сведению меры, принятые в рамках процесса перевода кадров в 2006 году, включая новый план ротации, утвержденный Исполнительным комитетом в начале 2006 года.
In Umm Rai, Panel members inspected the sites of the attacks, which included the school and market area in Umm Rai. Во время пребывания в Умм-Раи члены Группы осмотрели объекты, подвергнувшиеся нападению, включая школу и районный рынок в Умм-Раи.
The total cost of the project, which included the delivery of 11 sets of equipment, its installation in sectional centres, the setting up of a spare parts depot, and training, was US$ 995,680. Общая стоимость проекта по поставке 11 комплектов оборудования, включая установку в кустовых центрах, организацию склада запасных частей и проведение обучения составила 995,680 долларов США.
The Head of the task team on Africa, Brahim Atoui, reported on activities since the previous session, which included a training course on toponymy for African countries, held in Tunisia, and attended by 70 students from 11 countries. Руководитель Целевой группы по Африке Брахим Атуи рассказал о деятельности, осуществлявшейся после последней сессии, включая организацию в Тунисе учебных курсов по топонимии африканских стран, в которых приняли участие 70 слушателей из 11 государств.
The review had produced guidelines that included targeting of specific ethnic groupings in cases where ethnicity was a clear indicator of need, which should lead to more focused interventions in future. В результате этого обзора подготовлены руководящие принципы, включая выявление конкретных этнических групп в тех случаях, когда этническая принадлежность явно свидетельствует о наличии потребности, благодаря чему в будущем может быть обеспечено более целенаправленное вмешательство.
2.7 According to the author, the composition of the Supreme Court which heard his case, and included the Chief Justice, was neither impartial nor independent. 2.7 Согласно автору, лиц, присутствовавших на слушании в составе Верховного суда, включая председателя Верховного суда, нельзя охарактеризовать как объективных и независимых.
The Administration received an anonymous call that the employee had continued to benefit from privileges entrusted to the previous owner of the vehicle, which included diplomatic car tags and tax-free gasoline purchases. Администрация получила анонимный звонок о том, что этот сотрудник продолжает пользоваться привилегиями прежнего владельца автомобиля, включая дипломатические номера и освобождение от налогов при заправке.
In recruiting general temporary assistance staff, which included 3,530 staff as at 30 June 2006, the Office draws on various administrative issuances and procedures which need to be updated and consolidated. При наборе временного персонала общего назначения, включая 3530 сотрудников по состоянию на 30 июня 2006 года, Управление действует на основе целого ряда административных распоряжений и процедур, которые требуется обновить и систематизировать.
The Falkland Islands had developed into a strong and well-managed economy that included fisheries, agriculture and tourism, with revenue generated from the return on Government investment and taxation. Экономика Фолклендских островов, включая рыбный промысел, сельское хозяйство и туризм, стала сильной и хорошо управляемой, и поступления идут за счет государственных инвестиций и налогообложения.
These initiatives included campaigns, international conferences, expert group meetings, seminars and training programmes, and targeted multiple stakeholders such as communities, religious leaders, young people, particular groups of women and the private sector. Соответствующие инициативы предусматривают проведение кампаний, международных конференций, совещаний экспертных групп, семинаров и учебных программ и ориентированы на широкий круг участников, включая общины, религиозных лидеров, молодежь, конкретные категории женщин и частный сектор.
Participants included representatives of the Prime Minister's Office, 22 ministries (including the Ministries of Social Affairs, Justice, Health and Education), national organizations specializing in child protection issues, and civil society. В семинаре приняли участие, в частности, представители кабинета премьер-министра, 22 министерств (включая министерства по социальным вопросам, юстиции, здравоохранения и образования), национальных организаций, занимающихся вопросами защиты детей, и гражданского общества.
In 2010, the project included a training session on cybersecurity in Tunis, Tunisia, where 12 participants from African countries (including one woman) benefited from skills upgrading on cybersecurity issues. В 2010 году в столице Туниса было проведено учебное совещание по вопросам безопасности в киберпространстве, в ходе которого 12 участников из африканских стран (включая одну женщину) смогли повысить свою профессиональную квалификацию в этой области.
A number of ideas for minor revisions were suggested, including the need for regularly updated dates in the forms included in the handbook, which could perhaps be posted on the website. Был предложен ряд соображений о внесении незначительных поправок, включая необходимость регулярного обновления сроков в формулярах, включенных в Руководство, которые, вероятно, можно было бы разместить на веб-сайте.
His Government would like to see more countries included in the agenda of the Commission, including those in immediate post-conflict situations. ЗЗ. Правительство страны оратора хотело бы, чтобы в повестку дня Комиссии было включено больше стран, включая страны, недавно пережившие конфликты.
Cargo on board the aircraft included various types of arms, including AK-47 assault rifles, PKM machine guns, RPGs, a variety of ammunition and military uniforms. На борту этих самолетов находились различные виды оружия, включая штурмовые винтовки АК-47, пулеметы ПКМ, гранатометы РПГ, а также различные боеприпасы и военное обмундирование.
The initial design of the project included increased seating, a modern fully digital conference system, simultaneous interpretation facilities that are in compliance with International Organization for Standardization Standards and some upgrades to the physical facilities, including improved acoustics, ventilation and data distribution systems. В своем первоначальном варианте проект включал увеличение количества сидячих мест, создание современной, полностью цифровой конференционной системы, установление обновленного и соответствующего требованиям Международной организации по стандартизации оборудования для устного перевода и определенную модернизацию помещений, включая улучшенную акустику, вентиляцию и систему распределения данных.
The topic of decolonization, including the role of the Trusteeship Council, was regularly included in the Service's guided tour of the Palais des Nations. Тема деколонизации, включая роль Совета по опеке, регулярно включалась в программу экскурсий по Дворцу Наций.
A summary of all communications sent during the period under review, including urgent appeals and letters of allegation, as well as government replies, are included in an addendum to this report. Краткое изложение всех направленных за отчетный период сообщений, включая призывы к незамедлительным действиям и письма с заявлениями, а также ответы правительств содержатся в добавлении к настоящему докладу.
Jordan also emphasizes the importance of full and comprehensive preparation by States for the Rome Statute review conference scheduled for early 2010, so as to ensure that the necessary amendments are introduced and that a definition of the crime of aggression is included. Иордания также подчеркивает важность полной и всеобъемлющей подготовки государств к конференции по обзору Римского статута, проведение которой запланировано на начало 2010 года, с тем чтобы внести в него необходимые поправки, включая определение такого преступления как агрессия.
They amounted to $2.5 million in 2008, which included $853,000 in staff expenditure and $855,000 in acquisitions. Они составили в 2008 году 2,5 млн. долл. США, включая расходы по персоналу в размере 853000 долл. США и закупки в размере 855000 долл. США.
In 2008, only 8 per cent of cases brought to the attention of the new integrated Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services had been brought by non-staff personnel, which included consultants, individual contractors, interns, volunteers and military. В 2008 году лишь 8 процентов дел, вынесенных на рассмотрение новой Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников, были возбуждены внештатным персоналом, включая консультантов, индивидуальных подрядчиков, стажеров, добровольцев и военных.
To minimize operational disruption, the first of these phases would be a "pilot" phase, in other words a deployment to a smaller office, for example a regional commission, as well as an adjacent peacekeeping mission, sub-offices included. Для сведения к минимуму оперативных сбоев первым из этих трех этапов будет экспериментальный этап, т.е. развертывание системы в небольшом подразделении, например в региональной комиссии, а также в расположенной поблизости миротворческой миссии, включая все подотделения.
The United Nations and the international community should build on the progress achieved thus far, which included the developments seen during the recent visit to Myanmar by the Secretary-General's Special Adviser. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны опираться на уже достигнутые успехи, включая достижения, свидетелем которых стал Специальный советник Генерального секретаря во время своей последней поездки в Мьянму.
The SBSTA identified the deliverables that should be developed and disseminated in accordance with para 4 and 6 above, as included in the following: ВОКНТА определил итоговые материалы, которые следует разработать и распространить в соответствии с пунктами 6 и 7 выше, включая следующее: