Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
UNCTAD implemented a range of advisory, technical assistance and capacity-building activities on commodities and development. These included: ЮНКТАД осуществила ряд мероприятий по линии консультативных услуг, технической помощи и деятельности по укреплению потенциала в области сырьевых товаров и развития, включая:
Upon their arrival, the crowd, which included petitioners, yelled that eastern UIR officers were the enemy and had shot at petitioners at Comoro market on 28 April. После их прибытия толпа, включая петиционеров, стала кричать, что сотрудники ПБР из восточных районов являются врагами, и петиционеры были обстреляны на рынке в Комору 28 апреля.
The challenges faced during the transition period from 2003 to 2005, which included building consensus, putting a halt to the violence and re-establishing the rule of law, had all been met. Все проблемы, свойственные переходному периоду 2003 - 2005 годов, включая формирование консенсуса, прекращение насилия и восстановление правопорядка, были решены.
The reporting covered major developments since the last report of the Secretary-General on 17 December 2007 and included the deployment of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT). В представленных материалах говорится об основных событиях, произошедших с момента представления последнего доклада Генерального секретаря 17 декабря 2007 года, включая развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ).
(a) International cooperation, including on the international cooperative measures included in the Convention, such as mutual legal assistance and extradition; а) международное сотрудничество, включая предусмотренные в Конвенции международные совместные меры, такие как взаимная правовая помощь и выдача преступников;
This has included support to the Ethnic Minority Department of the Ministry of Rural Development (the responsible governmental unit for indigenous peoples) in strengthening policy dialogue among Government agencies, civil society and indigenous peoples at the grass-roots and national levels, including 10 provinces. Это охватывает оказание поддержки департаменту этнических меньшинств министерства сельского развития (правительственного ведомства, отвечающего за проблематику коренных народов) в укреплении политического диалога между правительственными учреждениями, гражданским обществом и коренными народами на низовом и национальном уровнях, включая десять провинций.
In this regard, the Committee recalls the proposed system-wide approaches to support national capacities, including those recommended by the United Nations Development Group in 2005 and included in the Triennial Comprehensive Policy Review of 2007. В этой связи Комитет напоминает о предлагаемых подходах в рамках всей системы к обеспечению поддержки национального потенциала, включая подходы, рекомендованные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития в 2005 году и включенные в трехгодичный всеобъемлющий обзор политики, проведенный в 2007 году.
Nevertheless, when it comes to abatement costs when policy instruments are in place these may be high if they are technical and if transaction costs including monitoring are included in the estimations. Тем не менее, если говорить о затратах на борьбу с загрязнением в условиях, когда политические инструменты существуют, то эти затраты могут быть высокими, если они являются техническими затратами и если в оценках учитываются трансакционные издержки, включая мониторинг.
GNSS exhibitions at the meeting venue included displays by manufacturers of their current range of products in the field of equipment, services and applications for positioning, navigation and timing. В месте проведения совещания была организована выставка по ГНСС, на стендах которой производители представили весь диапазон своей продукции, включая оборудование, услуги и аппаратуру для пространственно-временного обеспечения и навигации.
The report of the Network of African National Human Rights Institutions included information on initiatives undertaken by members, including advocating for legislative reform; carrying out prison visits; and conducting human rights training for law-enforcement personnel. Доклад Сети африканских национальных правозащитных учреждений включал информацию об инициативах, предпринятых ее членами, включая пропагандистские мероприятия, направленные на проведение законодательных реформ, посещение тюрем и организацию профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов.
These areas included the payment of troop costs and allowances to AMIS troops prior to the transfer of authority to UNAMID and logistics support to AMISOM, including the provision of equipment and services normally provided to United Nations peacekeeping missions. К этим областям относятся выплата содержания воинских подразделений и пособий для военнослужащих МАСС перед передачей полномочий ЮНАМИД и материально-технической поддержки АМИСОМ, включая предоставление техники и услуг, которые обычно предоставляются миссиям Организации Объединенных Наций по поддержке мира.
Best practices mentioned included cases in which national legislation recognized the rights of indigenous peoples to their lands and resources and provided specific modalities for the realization of these rights, including respect for customary decision-making procedures. Ссылки на наиболее эффективную практику включали примеры того, когда национальное законодательство предусматривало признание прав коренных народов на их землю и ресурсы и устанавливало конкретный режим реализации этих прав, включая право на традиционные процедуры принятия решений.
This included the organization's archives, consisting of information from a variety of sources, such as data taken over from UNSCOM and the results of UNMOVIC inspection and monitoring activities. Сюда входили архивы организации, состоявшие из информации из широкого круга источников, включая данные, взятые от ЮНСКОМ, и результаты деятельности ЮНМОВИК по проведению инспекций и наблюдению.
The meeting agreed that regional efforts to combat transnational organized crime, including protection of victims of trafficking, should be expanded and included as a priority area in the regional strategic framework. Участники совещания согласились, что региональные усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью, включая защиту жертв торговли, необходимо расширять и включить в качестве приоритетной области в региональные стратегические рамки.
Children have been killed and maimed as a result of indiscriminate attacks that have included the use of artillery, mortar, rocket fire, gunfire and improvised explosive devices in areas with high civilian concentration, including busy market places and residential areas. Дети гибнут и калечатся в результате неизбирательных нападений, в ходе которых артиллерия, минометы, реактивные снаряды, стрелковое оружие и самодельные взрывные устройства применяются в местах сильного сосредоточения гражданского населения, включая оживленные рынки и жилые районы.
The stakes are too high in many developing countries, Lesotho included, where abject poverty, malnutrition and the spread of HIV and AIDS have reached unacceptable levels. Слишком многое поставлено на карту во многих развивающихся странах, включая Лесото, где ужасная бедность, недоедание и распространение ВИЧ/СПИДа достигли неприемлемых уровней.
The Sudan was also cooperating closely with UNODC in order to harmonize its legislation with the relevant international instruments and the integrated legal framework now in place to combat terrorism, which included special courts, was being duly applied as necessary. Судан также тесно взаимодействует с ЮНОДК в целях согласования своего законодательства с положениями соответствующих международных документов, при этом для борьбы с терроризмом по мере необходимости должным образом используется сложившаяся к настоящему времени комплексная правовая структура, включая специальные суды.
The idea was not to rely on those partners, but rather to seek their assistance in laying the foundations for a modern economy which included a light-manufacturing base. Идея состоит в том, чтобы не полагаться всецело на этих партнеров, а скорее с их помощью создавать основы современной экономики, включая производственную базу легкой промышленности.
In 1993/94 all households in urban areas and urban villages had access to safe drinking water, which included 90% of the poor and very poor female-headed households. К 1993 - 1994 годам все домохозяйства городов и поселков городского типа, включая 90 процентов беднейших домохозяйств, возглавляемых женщинами, имели доступ к чистой питьевой воде.
The State of Chile, including the authorities responsible for prison operations, is opposed to any form of attack on the human rights of any individual, prisoners included. Чилийское государство, включая пенитенциарные органы, выступает против любых посягательств на права человек любого лица, включая заключенных.
In 2006, the Australian Government introduced amendments to its Family Law Act 1975, which included a new emphasis on the right of the child to know both parents and be protected from harm. 14.22 В 2006 году правительство Австралии внесло поправки в Закон 1975 года о семейном праве, включая особый акцент на праве ребенка общаться с обоими родителями и получать защиту от причинения ему вреда.
Secondly, a series of new initiatives had been introduced in areas which included preventive education, enforcement and integration policies; they were orchestrated by an inter-ministerial committee headed by the Prime Minister. Во-вторых, в ряде сфер, включая превентивное обучение, политику правоприменения и интеграции, был осуществлен ряд новых инициатив; они координировались межведомственным комитетом во главе с премьер-министром.
The report made eight recommendations, which included action against those responsible and a strong prevention programme in MONUC and elsewhere, and were designed to encourage programmes and systems for all missions. В докладе содержится восемь рекомендаций, включая меры в отношении виновных и проведение активной профилактической программы в МООНДРК и в других местах, которые призваны способствовать разработке программ и систем для всех миссий.
Major legislative and administrative measures taken by Poland related to the adaptation of the legislation included modifications to Penal Code and Penal Proceedings Code, aviation law and atomic law. Большинство принятых Польшей мер законодательного и административного характера были связаны с адаптацией законодательства, включая внесение изменений в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, в Закон об авиации и в Закон об использовании атомной энергии.
One of the working tools included in the strategy for running the programme is the need for consultation with the Caribbean small island developing States, including civil society, the private sector, and regional and subregional institutions. Одним из рабочих механизмов, предусмотренных стратегией осуществления программы, являются консультации с малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна, включая их гражданское общество, частный сектор, а также региональные и субрегиональные институты.