Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
Out of those women using contraceptive methods; first, second and third married women in the household included. Среди женщин, которые пользуются методами контрацепции, включая женщин, состоящих в первом, втором и третьем браке.
In addition, a single system was established to monitor the Goals; it included a two-way feedback mechanism between the public and government. Кроме того, для наблюдения за ходом достижения этих целей была создана единая система, включая двусторонний механизм обратной связи между общественностью и правительством.
The 18 members of the Commission were drawn from all geographical regions and included high-level representatives from Governments, international institutions, academia, civil society and the private sector. В состав Комиссии вошли 18 членов из всех географических регионов, включая высокопоставленных представителей правительств, международных учреждений, научных кругов, гражданского общества и частного сектора.
This plan refined and refocused the organization, and included plans for expansion of staff and offices in the global South. Согласно этому плану была проведена реструктуризация и переориентация деятельности организации, включая планы увеличения кадрового состава и отделений в странах Юга.
An increasing number of States conducted awareness-raising campaigns to prevent violence against children that included national days, public marches, exhibitions, public service announcements and the creation of websites. В растущем числе государств проводятся кампании по повышению осведомленности в целях предотвращения насилия в отношении детей, включая национальные дни, марши общественности, выставки, объявления и создание веб-сайтов.
They assumed end-to-end custody of the shipment, and offered an integrated service, from pick-up to delivery, which included customs clearance. Они контролируют все этапы доставки и предлагают комплексные услуги от принятия отправления до его доставки, включая таможенную очистку.
The development of cross-national rail networks heavily depended on the arrangement made at the political level. This included decisions related to railway financing, technical harmonization and border controls. Развитие транснациональных железнодорожных сетей в значительной мере зависит от процедур, которые согласуются на политическом уровне, включая решения, связанные с финансированием железных дорог, гармонизацией технических аспектов и пограничными пунктами.
Concrete steps were identified to enhance the monitoring system in the country included developing guidelines and ensuring joint use of environmental data, training staff, and modelling environment projects. Были определены конкретные меры по повышению эффективности системы мониторинга в стране, включая разработку руководящих принципов и обеспечение совместного использования экологических данных, профессиональную подготовку персонала и моделирование природоохранных проектов.
Enhancements to the EA in 2008 included expanded coverage and the reduction of the qualifying employment period for paid sick leave from 6 to 3 months. В 2008 году ЗЗ был укреплен при помощи внесения в него поправок, включая расширение сферы действия Закона и сокращение стажа, дающего право на оплачиваемый отпуск по болезни с шести до трех месяцев.
They introduced new policies that included the establishment of a Detainee Review Board (DRB) and revised procedures for reviewing detention at the new facility. Они ввели новый порядок, включая учреждение Комиссии по пересмотру дел задержанных (КПДЗ), и пересмотрели процедуры рассмотрения вопросов содержания под стражей на территории нового центра.
Several other challenges at the regional level were mentioned by participants. These included: Участники упомянули также о ряде других проблем, существующих на региональном уровне, включая:
EULEX re-established customs infrastructure at gates 1 and 31; this included the setting up of control booths and closed-circuit television cameras. ЕВЛЕКС осуществила восстановление таможенной инфраструктуры на 1й и 31й заставах, включая их оснащение таможенными будками и камерами видеонаблюдения.
2 Vehicle type (if applicable, variants that are included): Тип транспортного средства (в соответствующих случаях, включая модификации):
The technology mechanisms included in a post-2012 agreement will need to reflect other aspects of an agreement, including any new or revised trading or crediting mechanisms, and the financing resources available. Необходимо будет обеспечить, чтобы в механизмах для разработки и передачи технологий, предусмотренных соглашением на период после 2012 года, нашли свое отражение и другие аспекты соглашения, включая любые новые или пересмотренные механизмы торговли и кредитования, а также имеющиеся финансовые ресурсы.
Several European countries, including France, Germany and the United Kingdom, have included considerable energy efficiency and renewable energy components in their economic recovery packages. Несколько европейских стран, включая Германию, Соединенное Королевство и Францию, включили значительные компоненты, касающиеся энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, в свои пакте восстановления экономики.
Part six included questions related to the general problems encountered with ratification of the Protocols, including suggestions on how to address them. Шестая часть включала вопросы, касающиеся общих проблем с ратификацией Протокола, включая предложения о том, как их решать.
State aid to the industry included provision of credit, tax cuts and direct loans, including short-term loans to cover working capital. Государственная помощь этой отрасли включала в себя предоставление кредитов, сокращение налогов и выделение прямых ссуд, включая краткосрочные ссуды для финансирования оборотного капитала.
It included four shared global objectives on forests and three new principal functions for the Forum, including one on regional and global interaction. В ней перечислялись четыре общие глобальные цели в отношении лесов и три новые важные функции Форума, включая обеспечение регионального и глобального взаимодействия.
Continuing concerns related to the green economy included the need to ensure social inclusion and decent jobs, to address trade-related issues, including avoiding "green protectionism", and transition costs. Сохраняющиеся обеспокоенности, связанные с «зеленой» экономикой, включают в себя необходимость обеспечения социальной интеграции и достойной работы, решения проблем, связанных с торговлей, включая недопущение «зеленого протекционизма», а также издержки переходного периода.
A provision of $1,800,000 has been included for a labour-intensive and income-generating programme to support the reduction of banditry and crimes in communities, including internally displaced person camps. Предусмотрены также ассигнования в размере 1800000 долл. США на деятельность в рамках трудоемкой программы генерирования доходов для поддержки усилий по борьбе с бандитизмом и преступностью в общинах, включая лагеря для внутренне перемещенных лиц.
The Japan International Cooperation Agency had implemented over fifty projects in thirty countries, which included collaboration with UNHCR in a repatriation and reintegration programme for refugees. Японское агентство по международному сотрудничеству осуществило свыше пятидесяти проектов в тридцати странах, включая сотрудничество с УВКБ в программе репатриации и реинтеграции для беженцев.
The results of that consultation, which included input from expert participants, States and other stakeholders, have informed the preparation of this report. Результаты этих консультаций, включая вклады участвовавших экспертов, государств и других заинтересованных сторон, были учтены при подготовке настоящего доклада.
The meeting served to bridge the issues across all the national Forums in Europe, and included inputs from outside the region. Задача совещаний - связать воедино вопросы, касающиеся всех национальных форумов в Европе, включая при этом участие представителей и других регионов.
Urgent measures to be taken included finding alternative housing and long-term solutions, allocation of land plots and halting evictions from settlements until alternatives were found. Необходимо принять безотлагательные меры, включая поиск альтернативного жилья и долгосрочных решений, выделение земельных наделов и недопущение выселения из неформальных жилищ до нахождения альтернативных решений.
His Government had also launched drinking water supply programmes and community-based sanitation activities, which included supplying poor rural communities with safe drinking water and basic sanitation facilities. Правительство его страны также приступило к осуществлению программ обеспечения доступа к питьевой воде и проведению санитарно-гигиенических мероприятий на местном уровне, включая снабжение бедных сельских общин безопасной питьевой водой и базовыми санитарно-техническими средствами.