Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
Also included in the proposed legislation is an amendment to the CHRA which would ensure that it applies to every Canadian, including Aboriginal people who are presently not fully protected by the CHRA. Кроме того, в предложенный закон включена поправка к КЗПЧ, обеспечивающая его применение ко всем канадцам, включая коренное население, которое в настоящее время не в полной мере защищается положениями КЗПЧ.
Including the Department of Political Affairs as a separate entity, although the data for the Department of Political Affairs are included in the figures for the Department of Peacekeeping Operations. Включая Департамент по политическим вопросам в качестве отдельного подразделения, хотя данные по нему включены в данные по Департаменту операций по поддержанию мира.
That included not only the means whereby criminal justice sought to achieve its goals, but also the formulation of those goals themselves, including a re-examination of the basic roles of offenders, victims and conventional criminal justice systems, as well as the relationships between them. К тому же вышеизложенное охватывает не только средства, благодаря которым уголовное правосудие стремится добиться поставленных целей, но и фор-мулирование самих таких целей, включая пересмотр основополагающей роли правонарушителей, потер-певших и традиционных систем уголовного право-судия, а также взаимосвязей между ними.
Four Parties included in their national communication a section on the institutional structure to implement the Convention, while others, including Lebanon, Lesotho, Nauru, the Republic of Korea and Tuvalu, provided a section on their future work and directions. Четыре Стороны включили в свои национальные сообщения раздел об институциональной структуре для осуществления Конвенции, тогда как другие, включая Лесото, Ливан, Науру, Республику Корея и Тувалу, представили раздел о своей будущей работе и направлениях деятельности.
The issues dealt with included an introduction to human rights law; human rights standards applicable in the area of law enforcement, including arrest, detention, prevention and detection of crime; use of force and firearms; and command and management training. Были, в частности, рассмотрены такие вопросы, как введение в право в области прав человека; правозащитные стандарты, применимые в рамках правоохранительной деятельности, включая арест, задержание, предупреждение и раскрытие преступлений; применение силы и стрелкового оружия; подготовка командного и управленческого состава.
A rich list of ideas had been drawn up for UNCTAD's work. It included requests for pilot projects to assist in the design and execution of diversification programmes and innovative financing schemes, and capacity building workshops focusing on selected product groups. Был подготовлен большой список предложений для дальнейшей работы ЮНКТАД, включая просьбы об осуществлении экспериментальных проектов по оказанию содействия в разработке и осуществлении программ диверсификации и схем инновационного финансирования и организации рабочих совещаний по вопросам наращивания потенциала с заострением внимания на отдельных группах продуктов.
A three-member impartial panel of international electoral experts, established on 11 October, examined complaints lodged by presidential candidates and conducted an extensive investigation that included consultations with the candidates themselves, with observer and with electoral support teams and electoral staff. Группа независимых международных экспертов по выборам в составе трех человек, которая была сформирована 11 октября, рассмотрела жалобы, поданные кандидатами на пост президента, и провела всестороннее расследование, включая консультации с самими кандидатами, наблюдателями, группами поддержки выборов и сотрудниками избирательных участков.
The United Kingdom notes that considerable quantities of equipment were captured by the Revolutionary United Front (RUF) rebels in May 2000, which included equipment given to the Sierra Leone Army by the United Kingdom. Соединенное Королевство отмечает, что повстанцами из Объединенного революционного фронта (ОРФ) в мае 2000 года было захвачено значительное количество снаряжения, включая снаряжение, переданное армии Сьерра-Леоне Соединенным Королевством.
The view was expressed that in areas within national jurisdiction, Parts V and VI of the Convention provided the framework for the conservation and management of marine living resources, which included genetic resources. Было выражено мнение о том, что в районах национальной юрисдикции части V и VI Конвенции обеспечивают рамки сохранения морских живых ресурсов, включая генетические ресурсы, и управления ими.
Other issues he touched upon included the return of Kosovo Albanian detainees in the Federal Republic of Yugoslavia, the security of United Nations personnel and minority communities in Kosovo, the situation in the Presevo Valley and the problem of depleted uranium. В своем выступлении он затронул также другие вопросы, включая возвращение косовских албанцев, задерживаемых в Социалистической Республике Югославии, безопасность персонала Организации Объединенных Наций и общин меньшинств в Косово, положение в Прешевской долине и проблему обедненного урана.
The challenges for financial reporting were many and included the harmonization of accounting and auditing standards, improvements in the education and organization of the profession, the acceptance of global qualification standards, and the elimination of barriers to cross-border trade in services. В области финансовой отчетности существует множество крайне сложных задач, включая согласование стандартов учета и аудита, улучшение профессиональной подготовки и организации бухгалтерской работы, принятие глобальных квалификационных требований и устранение препятствий на пути трансграничной торговли услугами.
Areas which merited special focus in the year ahead included the implementation of UNHCR 2004 on which further consultations would be needed to identify measures for improving the efficacy of the Executive Committee and the Standing Committee, including the participation of NGOs. К областям, которые требуют особого подхода в предстоящий год, относится осуществление программы «УВКБ-2004», в отношении которой потребуются дополнительные консультации для выявления мер повышения эффективности Исполнительного комитета и Постоянного комитета, включая участие НПО.
The methodology included facilitated workshops for executive officers in the Secretariat as well as interviews and meetings with staff and management in the Department of Management, including the Accounts Division, the Travel and Transportation Service, the Procurement Division and the Office of Human Resources Management. Применяемая методология включала оказание содействия в проведении семинаров-практикумов для сотрудников административных служб Секретариата, а также опросов и совещаний с участием персонала и руководства Департамента по вопросам управления, включая Отдел счетов, Службу оформления поездок и перевозок, Отдел закупок и Управление людских ресурсов.
Reiterates the need to ensure that measures to reduce malaria transmission risks, including environmental management, are included in development planning and activities; вновь заявляет о необходимости того, чтобы меры по уменьшению опасности распространения малярии, включая соответствующие меры в экологической области, предусматривались в процессе планирования и осуществления мероприятий в области развития;
Evaluation of answers to the questionnaire, including the different options included in it, comes to the following results: General preferences are in favour of maintaining the organisational structure and nature of meetings, as developed in the years since the Convention entered into force. Оценка ответов на вопросник, включая отраженные в ней разные мнения, подводит к следующим результатам: i) общие предпочтения тяготеют к сохранению организационной структуры и характера совещаний, как это развилось с годами с тех пор, как вступила в силу Конвенция.
The Government's policy in stimulating the participation of women in the labour force included investment in childcare facilities and a work and care bill to give both men and women the opportunity to take care of other people, including children. Политика правительства в направлении стимулирования участия женщин в трудовой деятельности включает обеспечение капиталовложений в детские учреждения и законопроект об опеке, который даст как мужчинам, так и женщинам возможности для того, чтобы заботиться о других людях, включая детей.
Its areas of priority included globalization and the economic empowerment of women; women in science and technology, including information technology; personal security and social protection; education and training; family and working life concerns; and women and leadership. Первоочередными областями его деятельности являются глобализация и включение женщин в экономическую деятельность; женщины в науке и технике, включая информационную технологию; личная безопасность и социальная защита; образование и профессиональная подготовка; проблемы жизни семьи и работы; и женщины и руководство.
He also stressed his country's position concerning self-determination by expressing his acceptation of all formulations included in Convention No. 169 in that regard, including the associated rights contained in preambular paragraph 6 and article 7 of the Convention. Он подчеркнул также позицию его страны в отношении самоопределения, выразив свое согласие со всеми соответствующими формулировками, фигурирующими в Конвенции Nº 169, включая сопутствующие права, предусмотренные в пункте 6 преамбулы и статье 7 Конвенции.
The second plan aimed, inter alia, at eradicating all forms of violence, including crimes against women committed in the name of honour, and included preventive, awareness-raising, legislative, procedural, assistance and social intervention measures, and investigation. Второй план нацелен, в частности, на искоренение всех форм насилия, включая преступления в отношении женщин, совершаемые в защиту чести, и содержит превентивные, информационные, законодательные, процедурные меры, а также меры по оказанию помощи и проведению социальных мероприятий, а также расследований.
During 2007, the activities of the Panel included extensive field work in the Sudan, including multiple visits to Darfur, and interactions with government officials, AMIS, international staff from a number of different organizations working in Darfur, interested Member States and civil society. В 2007 году Группа в рамках своей деятельности проводила в Судане интенсивную работу на местах, включая организацию многочисленных поездок в Дарфур и взаимодействие с государственными чиновниками, МАСС, международными сотрудниками ряда организаций, работающих в Дарфуре, заинтересованными государствами-членами и гражданским обществом.
Members of the public not included under rule 6, including representatives of the media, shall be entitled to attend, observe, record and publicize the proceedings of the meetings of the Parties and of subsidiary bodies. Представители общественности, не подпадающие под действие правила 6, включая представителей средств массовой информации, имеют право присутствовать на совещаниях Сторон и вспомогательных органов, наблюдать за их ходом, протоколировать их и распространять информацию об их работе.
3.1.10 - "Lorry weight certificate" means a document showing the necessary data concerning the weight and dimensions of a vehicle involved in international transport operations, and it avoids the repeating of measurements along the whole itinerary, border crossing points included. Пункт 3.1.10 - "Свидетельство, удостоверяющее вес грузового транспортного средства" означает документ, содержащий необходимые сведения о весе и габаритах транспортного средства, участвующего в международной транспортной операции, и позволяющий избежать проведения повторных измерений на протяжении всего маршрута перевозки, включая пограничные пункты.
Other areas of emphasis included corporate responsibility and positive corporate contributions; transfer and diffusion of technology; follow-up to the World Summit on the Information Society; and trade and sustainable development, including the use of bio resources. К другим областям, на которых делается упор, относятся ответственность и позитивный вклад корпораций; передача и распространение технологии; последующая деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества; торговля и устойчивое развитие, включая использование биоресурсов.
The categories of violence included should also be clearly identified, and an analytical framework was needed that would best allow the identification of underlying causes of violence, including the factors that contributed to family violence. Должны быть также четко определены различные категории насилия, и при этом необходим аналитический механизм, который позволил бы наилучшим образом выявить коренные причины насилия, включая те факторы, которые способствуют возникновению насилия в семье.
It would also be interesting to know whether the Human Rights Act included a prohibition of indirect discrimination, including discrimination in family life, and whether New Zealand laws allowed for the adoption of special measures. Было бы интересно узнать, предусматривает ли Закон о правах человека запрет косвенной дискриминации, включая дискриминацию в семейных отношениях, и допускают ли законы Новой Зеландии возможность принятия специальных мер.