Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
In view of the need to develop capability, his delegation welcomed the introduction of modern technology to peacekeeping operations, included the use of unmanned aerial vehicles by the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO). Учитывая необходимость наращивания потенциала, его делегация приветствует применение современных технологий в ходе операций по поддержанию мира, включая использование беспилотных летательных аппаратов в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК).
This was part of a major youth sensitization project conducted by the Tribunal and supported by Germany and the United Nations Office in Nairobi in the Great Lakes region, which also included an essay and drawing competition involving more than 100 schools. Это мероприятие являлось частью масштабного проекта по информированию молодежи, который Трибунал осуществляет при поддержке Германии и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в районе Великих озер, включая конкурс на лучшее сочинение и рисунок для участников из более 100 школ.
During the reporting period, all the members of the Working Group carried out a number of activities connected to enforced disappearance, which included their participation in conferences, consultations, seminars, training events, workshops and lectures, organized by Governments and/or civil society organizations. В отчетный период все члены Рабочей группы занимались проведением целого ряда мероприятий в связи с насильственными исчезновениями, включая участие в конференциях, консультациях, семинарах, учебно-подготовительных мероприятиях, практикумах и лекциях, организованных правительствами и/или организациями гражданского общества.
She noted that contributions to UNDP regular resources in 2014 were projected to reach $850 million, subject to exchange rate fluctuations, and included payments budgeted for 2013 but received in 2014. Она отметила, что согласно прогнозам в 2014 году объем взносов в бюджет ПРООН по линии регулярных ресурсов должен достичь 850 млн. долл. США с учетом колебаний обменных курсов, включая выплаты, заложенные в бюджет 2013 года, но поступившие в 2014 году.
The initial findings of AGTE, which were presented at CST S-3 and CRIC 11, included indicators that could be causally linked to the UNCCD and described using cost-effective methods (including qualitative 'storylines'). Первоначальные результаты работы КГТЭ, представленные на С-З КНТ и КРОК 11, охватывали показатели, которые могут иметь причинно-следственную связь с КБОООН, и характеризовали использование затратоэффективных методов (включая количественные "описательные материалы").
It analyses the climate change chapter included in SoER, national thematic reports and national reports produced with international support, including regional climate change assessments covering Moldova. Здесь представлен анализ главы об изменении климата, включенной в ДоСОС, национальных тематических отчетов, подготовленных при международной поддержке, включая региональные оценки изменения климата, охватывающие Молдову.
(c) Political and other community activities, including volunteering: the topic was included in the list of potential topics for the CES seminars. с) политическая и другая общинная деятельность, включая волонтерство: данная тема была включена в перечень потенциальных тем для семинаров КЕС.
Challenges in universalisation efforts have included how to reinforce the norm and end the use of cluster munitions by States not party, including full respect for the obligations under Article 21 of the Convention. К числу проблем, стоящих на пути усилий в направлении универсализации, относится вопрос о том, как усилить установленную норму и положить конец применению кассетных боеприпасов государствами, не являющимися участниками, включая обеспечение полного соблюдения обязательств по статье 21 Конвенции.
The items included vacuum equipment for test stands, pressure transducers and vacuum pumps, as well as materials for the fabrication of centrifuge machine components, including magnetic tape, maraging steel and aluminium alloys. Эти предметы включали в себя вакуумное оборудование для испытательных стендов, датчики давления и вакуумные насосы, а также материалы для изготовления механических компонентов центрифуг, включая полосовые магниты, мартенситностареющую сталь и алюминиевые сплавы.
UNESCO noted that the Sedition Act included a penalty of up to three years of imprisonment for publishing materials with seditious intentions, including materials critical of the royal family. ЮНЕСКО отметила, что Законом о подрывной деятельности предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком до трех лет за публикацию материалов с подрывными намерениями, включая критические материалы о семье султана.
This feature of police activity is included in general and specific training activities, seminars and conferences for law enforcement officials (including prospective peacekeepers), as part of their initial, ongoing and/or complimentary training. Эта особенность деятельности полиции рассматривается в ходе общей и специальной подготовки, семинаров и конференций для сотрудников правоохранительных органов (включая будущих миротворцев) как часть их начального, текущего и/или дополнительного обучения.
Relevant efforts had included the implementation of a strategic framework for accelerated growth and sustainable development that took into account the aspirations and needs of all social groups, including youth and women, and the convening of an annual national youth forum. К числу соответствующих усилий в этих областях относятся осуществление стратегической рамочной программы ускорения темпов экономического роста и устойчивого развития с учетом чаяний и потребностей всех социальных групп, включая молодежь и женщин, а также проведение ежегодного национального молодежного форума.
The key issues discussed included the continued cooperation between Serbian institutions and EULEX in the rule of law area and the implementation of agreements made in the European Union-facilitated dialogue, including the integrated management of crossing points agreement. Основные обсуждавшиеся вопросы касались дальнейшего сотрудничества между сербскими структурами и ЕВЛЕКС в сфере верховенства права, а также осуществления соглашений, заключенных в контексте оказания Европейским союзом содействия диалогу, включая соглашение о совместном пограничном контроле.
The delegation noted several preventive measures to combat human trafficking and cited recommendations by the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, including its causes and its consequences, which have been included in a draft of the Government's Plan for the period of 2015-2017. Делегация обращает внимание на ряд превентивных мер по борьбе с торговлей людьми и ссылается на рекомендации Специального докладчика по вопросу о современных формах рабства, включая его причины и последствия, которые были включены в подготовленный правительством проект плана действий на период 2015-2017 годов.
The requests related in particular to the alternative routes included as part of the EIA documentation, including feasibility studies that had been carried out in 2001, in the context of an unsuccessful FCS bid to the European Regional Development Fund. Эти просьбы касались, в частности, альтернативных дорог, указываемых в рамках документации об ОВОС, включая исследования осуществимости проектов, проводившиеся в 2001 году в контексте неудачного конкурсного предложения ЛКШ, направленного в Европейский фонд регионального развития.
Moreover, its disciplinary by-laws provided for a number of penalties, ranging from fines to stadium bans, for cases involving discrimination, which included displaying offensive flags or banners. Кроме того, дисциплинарный регламент ассоциации предусматривает ряд наказаний - от штрафов до запретов посещения стадиона, в случаях, связанных с дискриминацией, включая демонстрацию флагов или плакатов с оскорбительными надписями.
Furthermore, speakers noted that the misuse of pain medication posed a public health challenge, which in turn required a response from Governments that included strong legislation and the effective monitoring of all areas of the drug control system. Выступавшие также отмечали, что злоупотребление обезболивающими препаратами представляет серьезную проблему здравоохранения и требует принятия ответных мер со стороны правительств, включая ужесточение законодательства и создание эффективных механизмов надзора во всех областях, охватываемых системой контроля над наркотиками.
If you want me to pretend to the world, your mom included, that you're still dead, you have to tell me what happened. Если ты хочешь, чтобы я притворялся перед всеми, включая твою маму, что ты все еще мертва, тебе придется рассказать мне, что случилось.
But seriously, Chief Inspector all of the family, the women included, will have alibis for the time of the murder. А если серьезно, старший инспектор, у всех членов семьи, включая женщин, есть алиби.
The reduced requirements were attributable primarily to the lower-than-expected travel cost of repatriating 103 military observers, which included the purchase of commercial airline tickets and the shipment of personal effects and which amounted on average to $1,546 per military observer. Сокращение потребностей главным образом обусловлено более низкими по сравнению с ожидавшимися путевыми расходами в связи с репатриацией 103 военных наблюдателей, включая покупку билетов на коммерческие авиалинии и транспортировку личных вещей, средний размер которых составил 1546 долл. США на одного военного наблюдателя.
The limits of such a centralized system were also recognized. Those included insufficient resources to intervene in all cases (including national ones), the work overload and the dissatisfaction with EC performance. Были также признаны ограничения такой централизованной системы, включая недостаточные ресурсы для разбирательства всех дел (в том числе на национальном уровне), чрезмерная нагрузка и неудовлетворенность функционированием ЕК.
The 2008 Annual Programme Budget approved by the Executive Committee was based on guidelines, priorities and goals established in early 2007, which included a review of the Office's fiscal status and projected income and expenditures for the coming years. Утвержденный Исполнительным комитетом бюджет годовой программы на 2008 год был основан на руководящих принципах, приоритетах и целях, установленных в начале 2007 года, включая обзор фискального статуса Управления и прогноз поступлений и расходов на предстоящие годы.
Research-based initiatives undertaken in the country in the period 2004-2007 to counter violence against children have included the following steps: В Республике Беларусь в период с 2004 по 2007 годы проводилась серия исследований по проблеме насилия над детьми, включая следующие:
Not yet completed discussions on financial arrangements included a proposal that UNEP also administer a trust fund that would be part of a possible "Quick Start Programme" in support of initial capacity-building activities for the implementation of SAICM objectives. Еще не завершены обсуждения финансовых вопросов, включая предложение о том, чтобы ЮНЕП управляла целевым фондом, который станет составной частью возможной "быстрореализуемой программы" в поддержку начальных мероприятий по созданию потенциала в интересах достижения цели СПМРХВ.
UNIDO was a small organization among many working in the same area and therefore had to define clearly its areas of comparative advantage, which included poverty alleviation through productive activities, trade capacity-building, and the environment and sustainable energy. ЮНИДО - небольшая организация по сравнению со многими организациями, работающими в этой области, поэто-му она должна четко определить области, в которых она располагает сравнительными преимуществами, включая ликвидацию нищеты на основе произ-водительной деятельности, создание торгового потен-циала, охрану окружающей среды и устойчивую энергетику.