Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
Moreover, the Education Policy included free education to all, including children with disabilities, and three successful scholarships had been given to special education teachers so that they would be able to assist in setting the curriculum. Наряду с этим политика в сфере образования предусматривает бесплатное образование для всех, включая детей-инвалидов, а учителям системы специального обучения были выделены три поощрительных стипендии, цель которых - дать им возможность участвовать в разработке учебной программы.
The Conference noted that one of the core functions of Government was to develop, monitor and evaluate policy interventions for ensuring that sustainable development included all people, including minorities and those in rural and isolated areas. Конференция отметила, что одна из основных функций правительств заключается в подготовке, мониторинге и оценке стратегических мероприятий для обеспечения того, чтобы процесс устойчивого развития охватывал все население, включая меньшинства и жителей сельских и изолированных районов.
There are some among you, yourself included, Dr. Weir, that I know Athar would welcome with open arms. Есть некоторые среди вас, включая вас, доктор Вейр, которых, я знаю, Атар приветствовала бы...
Auggie Anderson and Annie Walker uncovered the truth about McQuaid's involvement, while the rest of us, myself included, were ready to close a case that had yet to be solved. Огги Андерсон и Энни Уолкер разбирались в причастности Маккуэйда, пока остальные из нас, включая меня, были готовы закрыть это дело, которое считали раскрытым.
Each year budgets are planned in freely convertible currency, funded by millions of convertible pesos for the purchase of Personal Protective Equipment (PPE), clothing and footwear and food for the workers, women included. Ежегодно при планировании бюджетов в свободно конвертируемой валюте выделяется бюджетное обеспечение в миллионах конвертируемых песо для приобретения средств индивидуальной защиты (СИЗ), покупки одежды и обуви и питания рабочих, включая женский персонал.
Challenges highlighted by the representative included the need for capacity-building, including institutional building and human resources development, and the need to put in place legislative frameworks. К числу задач, отмеченных представителем, были отнесены необходимость в укреплении потенциала, включая институциональное строительство и развитие людских ресурсов, и необходимость в установлении соответствующей законодательной базы.
This included the introduction of financial incentives for families to take up employment, including Working Tax Credits, coupled with an enhanced case management approach where sole parents were encouraged to take up employment. Он предусматривал введение финансовых инициатив для членов семей, с тем чтобы поощрять их трудоустройство, включая систему налоговых льгот для работающих, наряду с усилением такого подхода к ведению дел, при котором родители-одиночки поощряются к трудоустройству.
In fact, several specific trade facilitation measures, including those related to transit trade and coordination at border crossings, are often included in the trade promotion agendas of regional organizations. Действительно, в программах региональных организаций по поощрению торговли часто предусматриваются конкретные меры по упрощению процедур торговли, включая транзит и координацию на пограничных переходах.
That had been achieved as a result of a comprehensive approach that included enhancing law enforcement capabilities, reforming the legislative framework, raising awareness and building public trust and promoting international cooperation, including the exchange of information and knowledge. Это было достигнуто в результате применения комплексного подхода, охватывающего повышение потенциала правоохранительных органов, реформирование законодательной базы, привлечение внимания и укрепление доверия общественности и содействие международному сотрудничеству, включая обмен информацией и специальными знаниями.
During his visit, which included trips to the conflict-affected regions in the north, the Special Rapporteur met with various Government officials, including President Bozizé, who undertook to comply with international human rights obligations. В ходе своего визита, в рамках которого состоялись также поездки в затронутые конфликтами районы на севере страны, Специальный докладчик встретился с различными государственными официальными лицами, включая президента Бозизе, который пообещал обеспечить соблюдение международных обязательств в области прав человека.
Some of the structural proposals contained in the Zero Hunger programme were targeted to income and employment generation in rural areas, and included support to family farms. Отдельные предложения по структурной перестройке, содержащиеся в Программе борьбы с голодом, направлены на повышение уровня доходов и занятости сельского населения, включая оказание помощи семейным фермам.
Its design was based on that of earlier research by the Inspectorate on the position of women in work organizations, which also included an analysis of pay differences. Концепция его была аналогична концепции предыдущего исследования, проведенного Инспекцией на тему положения женщин в трудовых коллективах, включая анализ различий в уровне оплаты труда.
Follow-up assistance to Ethiopia, Lesotho and the United Republic of Tanzania included training in customer services for employees of institutions dealing with foreign investors and the development of client charters for national investment promotion agencies (IPAs). Лесото, Объединенной Республике Танзании и Эфиопии была оказана последующая помощь, включая подготовку кадров по вопросам обслуживания клиентов для сотрудников учреждений, занимающихся иностранными инвесторами, и разработку кодексов работы с клиентами для национальных агентств по поощрению инвестиций.
Following later briefings in New York, which included consultations with the Security Council on 21 July, my Special Representative took up his appointment in the Sudan on 1 August. После последовавших затем брифингов в Нью-Йорке, включая консультации с Советом Безопасности 21 июля, мой Специальный представитель приступил к исполнению своих обязанностей в Судане 1 августа.
As of 1 December, the total caseload was just under 107,000 which included some 5,000 combatants presented to the National Commission for Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration by the former factions without weapons. По состоянию на 1 декабря их общая численность составляла чуть менее 107000 человек, включая около 5000 комбатантов, переданных Национальной комиссии по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции без оружия бывшими группировками.
The Government of the Commonwealth of Dominica provided information on measures it had taken to implement the Programme of Action, which included the Employment of Children (Prohibition) Act. Правительство Содружества Доминики представило информацию о принятых им мерах в целях осуществления Программы действий, включая принятие Закона о (запрещении) детском труде.
In September 2003, the fifty-sixth annual conference, held under the theme "Human security and dignity: fulfilling the promise of the United Nations", included a panel discussion on "Educating for a secure future, from oppression to empowerment". В сентябре 2003 года была проведена пятьдесят шестая ежегодная конференция на тему "Безопасность и достоинство человека: исполнение обещания Организации Объединенных Наций", включая групповое обсуждение на тему "Образование в целях обеспечения безопасного будущего: от угнетения к расширению прав и возможностей".
The majority of these cases involved persons who reportedly disappeared between 1993 and 1997 and concerned a wide variety of persons from across Algerian society and included children, women and elderly people. Большинство этих случаев связано с лицами, которые, согласно сообщениям, исчезли в период 1993-1997 годов, и касается людей, представляющих различные слои алжирского общества, включая детей, женщин и престарелых.
The highest level is the Judicial Committee of the Privy Council, which is also the final Court of Appeal for the territories of the Eastern Caribbean, Saint Lucia included. На высшем уровне находится Судебный комитет Тайного совета, который также является Апелляционным судом последней инстанции для территорий Восточнокарибского региона, включая Сент-Люсию.
The Committee wanted further information on the Draft National Policy for Women of Samoa 2001-2004 and wished to know whether it allowed for the establishment of the normative framework of the Convention that included direct and indirect discrimination. Комитет был бы признателен за получение более подробной информации о проекте национальной политики в интересах женщин Самоа на период 20012004 годов и хотел бы знать, предусматривает ли этот проект создание нормативно-правовой основы согласно положениям Конвенции, включая регламентацию прямой и косвенной дискриминации.
Events to mark the day were held in over 130 countries and included initiatives organized by Governments, non-governmental organizations, United Nations agencies, donors and the private sector. Этот день был отмечен проведением мероприятий в более чем 130 странах, включая инициативы, предпринятые правительствами, неправительственными организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций, донорами и частным сектором.
The gross irregularities in the negotiating process - which included the imposition of terms, secrecy, exclusion and discrimination - have now been compounded by the grave omissions in this document. В дополнение к грубым нарушениям, имевшим место в процессе ведения переговоров по этому документу, - включая навязывание формулировок, обстановку секретности, изоляции и дискриминации - в нем также имеются серьезные упущения.
The outline included consideration of the national actions required under the Convention's trade-related provisions and a description of the current operational procedures, if any, for implementing the provisions, including how the key players interacted with each other. Эти наброски включали рассмотрение национальных мер, требуемых согласно предусмотренным в Конвенции положениям, касающимся аспектов торговли, а также описание существующих оперативных процедур, если таковые имеются, предназначенных для осуществления этих положений, включая вопрос о том, как основные субъекты деятельности взаимодействуют друг с другом.
The contributions were systematized and included in an updated version of the Plan, launched in August 2006, during the 4-day long Inter-American Congress on Human Rights Education, in Brasilia, with the participation of more than 700 delegates, including invitees from 15 countries. Итоги этих консультаций были систематизированы и отражены в обновленном варианте Плана, опубликованного в августе 2006 года в ходе четырехдневного Межамериканского конгресса просвещения в области прав человека, состоявшегося в Бразилии с участием более 700 делегатов, включая приглашенных из 15 стран.
These included an intensification of consultations between beneficiaries, donors and the secretariat, including the organization of two retreats on technical cooperation, and the conduct of an internal review of UNCTAD's operational activities. К ним относится активизация консультаций между бенефициарами, донорами и секретариатом, включая организацию двух выездных совещаний по вопросам технического сотрудничества, и проведение внутреннего обзора оперативной деятельности ЮНКТАД.