Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
Specific measures taken to promote the rights of migrants included the implementation of co-development projects; the regularization of the status of Ecuadorian and Peruvian migrants; the recruitment and transport to Spain of Ecuadorian migrant workers, and the coordination of assisted return programmes. В целях поощрения прав мигрантов приняты конкретные меры, включая осуществление проектов в области совместного развития; урегулирование статуса мигрантов из Эквадора и Перу; вербовку и отправку в Испанию трудящихся-мигрантов из Эквадора и координацию программ оказания помощи для возвращения.
He noted that the issues before the Committee were the same as those considered at the Committee's forty-sixth meeting and included the status of data reporting under Article 7 of the Montreal Protocol. Он отметил, что выносимые на рассмотрение Комитета вопросы те же, что и обсуждались на сорок шестом совещании Комитета, включая положение дел с представлением данных в рамках статьи 7 Монреальского протокола.
Increased militia activities in the west, which included threats against United Nations personnel, are a concern for the security of United Nations personnel operating in that part of the country. Возросшая активность ополченских формирований на западе страны, включая угрозы против персонала Организации Объединенных Наций, вызывает обеспокоенность с точки зрения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, работающего в этой части страны.
The Governing Council further agreed, in paragraph 27 of the decision, that the task of the intergovernmental negotiating committee was to develop a comprehensive and suitable approach to mercury that included provisions: Кроме того, в пункте 27 этого решения Совет управляющих постановил, что задача межправительственного комитета для ведения переговоров будет заключаться в выработке "комплексного и приемлемого подхода к решению проблемы ртути", включая:
The Union carries out similar activities at the regional and State levels, which have included a regional conference on the employment and presence of women returnees in local positions of authority and the public sector, held in Banja Luka, Bosnia and Herzegovina. Союз участвует в аналогичных мероприятиях на региональном и государственном уровнях, включая региональную конференцию по вопросам занятости и представленности женщин, возвращающихся к местам постоянного проживания, на ответственных постах в местных органах власти и в государственном секторе, состоявшуюся в Баня-Лука, Босния и Герцеговина.
Some acts have been amended, included the Labour Code, the Code of Criminal Procedure, the Penal Code, the Civil Retirement Act, and the Associations Act of 2009. В некоторые законы были внесены поправки, включая Трудовой кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Уголовный кодекс, Закон о пенсиях государственных служащих и Закон об ассоциациях 2009 года.
Those included cases involving executions of juveniles, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment including stoning, freedom of assembly, women's rights, freedom of religion and the rights of minorities. Сюда относятся дела, касающиеся смертной казни несовершеннолетних, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, включая побитие камнями, свободу собраний, права женщин, свободу религии и права меньшинств.
Fixed-wing aircraft were operated and maintained, which included 1 aircraft based in Entebbe and 1 aircraft on loan from MONUSCO Число самолетов, эксплуатация и техническое обслуживание которых проводились (включая 1 самолет в Энтеббе и 1 самолет, временно переданный из МООНДРК)
(c) Take measures to ensure that children are included in the development of legislation and policies relevant to them, including the strengthening of Children's Councils, by setting up regional or national support structures. с) принять меры, обеспечивающие подключение детей к разработке касающегося их законодательства и политики, включая укрепление детских советов, путем создания региональных или национальных вспомогательных структур.
To mobilize more support for AMISOM, with the objective of covering areas that are not included in the United Nations support package, including reimbursement for contingent-owned equipment, and to facilitate the deployment of the 4,000 additional troops. мобилизовать более широкую поддержку для АМИСОМ в целях охвата тех областей, которые не включены в пакет поддержки Организации Объединенных Наций, включая возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество, и разместить 4000 дополнительных военнослужащих.
For administrative purposes the Office of the Spokesperson for the Secretary-General is included within the budget of the Department of Public Information, including funding for staffing and travel to accompany the Secretary-General. По административным соображениям Канцелярия Пресс-секретаря Генерального секретаря относится к бюджету Департамента общественной информации, включая финансирование должностей сотрудников, сопровождающих Генерального секретаря в его поездках, и самих этих поездок.
Efforts included advocating for the integration of reproductive health in key guidance and policy documents produced by the United Nations system, including the Inter-Agency Standing Committee (IASC) HIV/AIDS guidelines and the global health cluster guidelines. Были осуществлены такие усилия, как меры содействия включению вопросов репродуктивного здоровья в основные руководящие и директивные документы, разработанные системой Организации Объединенных Наций, включая руководящие принципы Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) по ВИЧ/СПИДу и глобальные руководящие принципы в области здравоохранения.
Those included gaps at the Government level (including lack of awareness of the forest sector), gaps in the financial sector (which was relatively small and not familiar with the forest sector) and gaps of knowledge and information in the forest sector. К ним относятся нерешенные проблемы на государственном уровне (включая отсутствие информированности участников лесохозяйственного сектора), нерешенные проблемы в финансовом секторе (который является относительно небольшим и не располагает информацией о лесном секторе) и ограниченность знаний и информации в лесном секторе.
Notes with appreciation that the issue of cost recovery is included in the road map presented at this session, to achieve the objectives outlines in decisions 2009/22 and 2009/26, including the goal of a single, integrated budget; с удовлетворением отмечает, что вопрос о возмещении расходов включен в представленную на настоящей сессии «дорожную карту» в качестве средства достижения целей, намеченных в решениях 2009/22 и 2009/26, включая цель создания единого, комплексного бюджета;
By the end of the year, 485 entries, comprising 136 individuals associated with the Taliban, 257 individuals associated with Al-Qaida and 92 entities associated with Al-Qaida, were included on the List. К концу года он включал 485 позиций, включая 136 лиц, связанных с «Талибаном», 257 лиц, связанных с «Аль-Каидой», и 92 организации, связанные с «Аль-Каидой».
(c) Is there a safety assessment report which covers all safety aspects (UXO included) for the entire life-cycle? с) имеется ли доклад по оценке безопасности, который охватывает все аспекты безопасности (включая НВБ) по всему жизненному циклу?
Despite those challenges a women's affairs infrastructure had been established that included the Ministry of Women's Affairs, a parliamentary Committee for Women, the Family and Childhood, and a Department of Protection For Widows and Divorcees within the Ministry of Labour and Social Affairs. Несмотря на указанные проблемы была создана инфраструктура по делам женщин, включая Министерство по делам женщин, парламентский Комитет по делам женщин, семьи и детства, а также Отдел по защите вдов и разведенных женщин при Министерстве труда и социальных дел.
Lastly, he sought compensation for the damage caused by the administration's shortcomings, which included the material damage resulting from his early transfer to the reserve with the rank of colonel, moral damage and damage with regard to his family and to his honour. Наконец, он ходатайствовал о предоставлении ему возмещения за ущерб, причиненный вследствие ненадлежащего функционирования административных органов, включая материальный ущерб, понесенный им в результате досрочного выхода в отставку в звании полковника, а также моральный ущерб, ущерб семье и его чести и достоинству.
UNDP informed the Board that there might be valid reasons for the differences, which included timing differences between the reporting of expenditure by UNDP, the recording of those charges by agencies/entities, and the submission of expenditure to UNDP for clarification. ПРООН сообщила Комиссии, что эти расхождения могут объясняться объективными причинами, включая разницу в установлении сроков для представления отчетности о расходах Программой и учета этих расходов учреждениями/органами и для представления данных о расходах Программе для уточнения.
(c) There was no assessment of the price structure of each item, which included management reserves, overheads, profits and other costs. с) не было проведено анализа структуры цен по каждой статье расходов, включая резерв на цели управления проектом, накладные расходы, прибыли и прочие расходы.
Ten LRC management induction programmes, which included sessions on gender mainstreaming, were conducted for resident coordinators, resident representatives, deputy resident representatives, junior professional officers, national professional officers and operations managers. Было организовано десять вводных программ ЦПК для руководителей, включая совещания, посвященные учету гендерной проблематики, в работе которых приняли участие координаторы-резиденты, представители-резиденты, заместители представителей-резидентов, младшие сотрудники категории специалистов, национальные сотрудники категории специалистов и руководители операций.
In accordance with the Law on Spatial and Urban Planning and the Law on Capital Goods Construction, based on the applied procedure for regulation of the legal property relations pertaining to the land, the detailed urban plans and construction of objects are implemented, housing facilities included. В соответствии с Законом о территориальном и городском планировании и Законом о строительстве производственных объектов, а также на основе применяемой процедуры регулирования правовых имущественных отношений, касающихся земельной собственности, подробные городские планы и программы строительства объектов, включая жилые объекты, реализуется на практике.
Persistence: the Task Force generally concluded that the risk profile provided sufficient information that SCCP were persistent, based upon a weight of evidence approach that included information on abiotic and biotic degradation and monitoring data. с) стойкости: в целом Целевая группа сделала вывод, что в характеристиках риска содержится достаточно информации, согласно которой КЦХП являются стойкими, исходя из всей совокупности данных, включая данные об абиотической и биотической деградации и данных мониторинга.
As for the right to education, Slovenia clarified that the right to equal access to education was included in many strategies, such as those for the Roma and migrants, and clarified that each was supplemented by a plan of action. Что касается права на образование, то Словения разъяснила, что право на равный доступ к образованию предусмотрено во многих стратегиях, включая стратегии в интересах рома и мигрантов, и объяснила, что каждая из них дополнена планом действий.
2.4 The participants included representatives from all walks of life and political dispensation, including all the Sudanese political parties, representatives of civil society including women, a number of distinguished academics and public figures as well as representatives of all the internally displaced person camps in Darfur. 2.4 В числе участников находились представители всех социальных слоев и политический течений общества, включая все суданские политические партии, представителей гражданского общества, в том числе женщин, ряд видных научных и общественных деятелей, а также представителей всех лагерей внутренне перемещенных лиц в Дарфуре.