Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Included - Включая"

Примеры: Included - Включая
In her 1997 autobiography, Farrow recalls that she felt overwhelmed by the Maharishi's attention to her, which included private sessions, gifts of mangoes, and a birthday party where he gave her a paper crown. Впоследствии Миа Фэрроу рассказала, что чувствовала себя ошеломлённой вниманием со стороны Махариши, включая частные сеансы, подарки фруктов и организацию вечеринки в честь её дня рождения, где он вручил ей бумажную корону.
He was later accused of high treason against the III Reich for having leaked uncensored material related to the paratroopers' activities in Crete that included photographs taken in Kondomari, and for having helped some Cretans to flee. Позже он был обвинён в государственной измене за утечку секретных материалов, касающихся деятельности парашютистов на Крите, включая фотографии, снятые в Кондомари, и за помощь, оказанную нескольким критянам в бегстве.
Peacemakers were entrusted with increasingly complex tasks which included supervising elections, human rights monitoring and providing humanitarian assistance. задачи, включая контроль за проведением выборов, наблюдение за положением в области прав человека и оказание гуманитарной помощи.
On the matter of the Joint Staff Pension Fund, her delegation wished to commend the Investments Committee for its fiduciary excellence in respect of the sustained growth of the Fund's assets, which included diversification in developing States. Что касается Объединенного пенсионного фонда персонала, то ее делегация хотела бы выразить признательность Комитету по инвестициям за прекрасное выполнение им функций доверенного органа, что позволило обеспечить устойчивый рост активов Фонда, включая диверсификацию в развивающихся странах.
The Special Committee was shown GSS "interrogation charts" detailing exactly what type of treatment a detainee was subjected to and when they included sleeping periods, all of which was minutely recorded. Специальному комитету были показаны "диаграммы допросов", в которых точно указывается, какому виду обращения был подвергнут тот или иной заключенный и когда это происходило, включая время сна, при этом все это расписано по минутам.
Finally, he urged members to implement corporate governance principles because the paybacks, which included financial stability and investor confidence, were crucial elements that were equally important for both developing and developed countries. В заключение оратор настоятельно призвал членов обеспечить применение принципов корпоративного управления, поскольку получаемые благодаря этому основные результаты, включая финансовую стабильность и доверие инвесторов, имеют одинаково важное значение для развивающихся и развитых стран.
Speakers described specific crime prevention measures in their countries that included the installation of closed circuit television cameras, curfews for minors and suggestions to provide tax exemptions for the goods produced in the context of drug-related alternative development projects. Выступавшие рассказали о конкретных мерах предупреждения преступности, осуществляемых в их странах, включая установку камер охранного наблюдения, запрещение несовершеннолетним появляться на улицах в ночное время и предложения об освобождении от налога тех товаров, которые производятся в рамках проектов альтернативного развития, связанных с борьбой с наркотиками.
The Committee urges the State party to ensure that all benefit payments are made, that the use of targeted benefits is monitored and that the presidential programmes included in "Children in Russia" all be appropriately funded. Кроме того, Комитет призывает государство-участник изыскивать новые решения бюджетных проблем, включая переориентацию расходов или установление приоритетов в осуществлении программ, а также увеличение доли международной помощи, используемой для оказания содействия выполнению государством-участником положений Конвенции о правах ребенка.
WorldPride 2014 in Toronto included an opening ceremony with concerts at Nathan Phillips Square; an international human rights conference; a variety of networking and social events including Canada Day and Independence Day celebrations, and an exhibition commemorating the 45th anniversary of the Stonewall Riots. Всемирного прайд-парад в Торонто будет включать в себя: церемонию открытия, международную конференцию по правам человека, различные общественные мероприятия, включая празднование Дня Канады и Дня независимости США, а также выставку, посвященную 45-летию Стоунволлских бунтов.
The Majaw'il Q'ij, New Dawn in the Mam language, resulted from the coming together of members of various ethnic groups (Ladinos included) and proclaims its intention of fighting for the rights of the indigenous peoples. Организация "Махавиль ких", что на языке маме означает "Новая заря", возникла в результате объединения представителей различных этнических групп (включая ладино) и провозглашения целей борьбы за права всех коренных народов.
In some cases, rates for all specified items, including terms of freight/insurance charges, terms of payment and delivery period, were not included, as required under the established procedures. В ряде случаев не были указаны цены по всем перечисленным товарам, включая условия покрытия расходов по перевозке/страхованию, порядок оплаты, сроки поставки, как того требуют установленные процедуры.
Some of the other forms of harassment described by these police witnesses included attempts to undermine their morale, effectiveness and credibility, including sending them dead animal parts and shouting degrading obscenities at them in public. Некоторые из других форм притеснения, описанные этими сотрудниками полиции, включают попытки подорвать их моральный дух, работоспособность и авторитет, включая направление им посылок с частями мертвых животных и публичное высказывание в их адрес непристойных замечаний.
Article 11 could be an affirmation of the principle that in times of armed conflict, indigenous people had a right to all protections offered by international humanitarian law, in particular those included in the Fourth Geneva Convention. Статья 11 могла бы служить подтверждением принципа, согласно которому во время вооруженного конфликта коренные народы имеют право на любые формы защиты, гарантируемые международным гуманитарным правом, включая, в частности, защиту, предусмотренную четвертой Женевской конвенцией.
The methodology included focus group and SWOT sessions, key informant interviews and desk reviews, including consultations with children and youth. Методология включала сессии, посвященные целевым группам и УТВУ, интервью с основными информаторами и групповые интервью, включая консультации с детьми и молодежью.
In 2001, E. fulvus was split into several separate species, including Eulemur rufus, in which this species was included. В 2001 году вид Eulemur fulvus был разделён на несколько отдельных видов, включая краснолобого лемура (Eulemur rufus).
Participants included AMIS, the Sudanese Council of Churches, officials from key Ministries - demonstrating high-level political commitment to the HIV/AIDS awareness campaign - non-governmental organizations, and United Nations partners. Генеральный секретарь работает над составлением перечня экспертов в области правосудия и верховенства права, а Европейский союз развивает аналогичный потенциал быстрого развертывания гражданских специалистов, равно как и многие государства-члены, включая Соединенное Королевство.
The UN-system, the World Bank included, draws the attention of the member states to this problem, defines ageing as the inevitable challenge for the future of all political regimes and urges policy response and planning in this respect. Система Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк, обращает внимание государств-членов на эту проблему, определяя старение населения как неизбежный вызов всем политическим режимам, и настоятельно призывает разработать соответствующие политику и планы в этой области.
Some of us, the United Kingdom included, have been slow to see this, and we have found ourselves lagging behind developing country Governments that are desperate to use treatment to help their people. Некоторые из нас, включая Соединенное Королевство, поняли это с запозданием, и мы обнаружили, что плетемся позади правительств развивающихся стран, которые отчаянно пытались использовать лечение, чтобы помочь своим народам.
Cultures of an alternative organism, Dehalococcoides sp., failed to attack the DecaBDE but an OctaDBE mixture was extensively changed, yielding a mixture of Hepta- through Di-BDEs which included the PentaBDE, BDE-99. Культуры другого микроорганизма Dehalococcoides sp., никак не повлияли на дека-БДЭ, в то время как смесь окта-БДЭ претерпела существенные изменения, и в результате была получена смесь соединений от гептабромированных до дибромированных, включая пентабромированные соединения БДЭ-99.
The CPN (Maoist) presented a 40-point list of demands to the Prime Minister. These included a reassessment of Nepalese-Indian relations concerning mainly water treaties, trade and open borders. КПН (маоистского толка) предъявила премьер-министру ультиматум из 40 требований, включая, в частности, пересмотр непальско-индийских отношений, и прежде всего в связи с договорами о водных ресурсах, вопросами торговли и открытости границ.
At the ceremony, everyone, myself included, was impressed by his sympathetic nature, his naturalness and his elegance. На церемонии на всех, включая меня самого, произвели впечатление его отзывчивость и его естественная и элегантная манера поведения.
The financial audit has been supplemented with various value-added and additional procedures. This has included the review of matters such as governance structures, human resource management, the general information technology control environment and others. З. В процессе финансовой ревизии использо-вались различные усовершенствованные и дополнительные процедуры, включая обзор таких вопросов, как структуры управления, управление людскими ресурсами, общие условия контроля с использованием инфор-мационной технологии и т.д.
MINUSTAH provided logistical and technical support to all 45 female legislative included the development of a media campaign, which was conducted through public and private radio and television networks, in close collaboration with a platform of women's organizations. МООНСГ оказала всем 45 женщинам, баллотировавшимся в палату депутатов, организационную и техническую поддержку, включая подготовку и проведение кампании в средствах массовой информации с привлечением государственных и частных теле- и радиовещательных компаний в тесном сотрудничестве с целым рядом женских организаций.
Suggestions for possible participants in the initiative included the youngest indigenous woman minister, who was in charge of development and came from north-eastern India and two young indigenous girls who had recently been elected to the UNEP Tunza Youth Advisory Council. Был предложен ряд возможных кандидатов для участия в совместной инициативе, включая самую молодую женщину-министра из северо-восточной части Индии, которая занимается вопросами развития, и две принадлежащие к коренным народам девушки, которые были недавно избраны в Консультативный совет молодежной организации «Тунза», пользующейся поддержкой ЮНЕП.
Mr. Bolvito (Guatemala) said that the Mayan world view was based on a complex astronomy-based calendar, a cultural and artistic production that included dress, a specific education system and an entire set of principles and values. Г-н Больвито (Гватемала) говорит, что представление майя о мире основано, в частности, на сложном астрономическом календаре, культурно-художественных традициях, включая традиционную одежду, специфической системе образования, а также на определенном комплексе принципов и ценностей.