| Visits to prisons organized by the South African authorities included Pollsmoor and Victor Vester. | Южноафриканские власти организовала посещение тюрем, включая тюрьмы Поллсмор и Виктор-Вестер. |
| Institutional population (included above) Estimated undercount | Население, проживающее в общественных учреждениях (включая вышеупомянутое) |
| Unless a solution could be found, one which included substantial debt forgiveness, the task of economic and social reconstruction might prove impossible. | Если не будет найдено решение этой проблемы, включая "прощение" основной суммы долга, то задача экономического и социального восстановления может оказаться невыполнимой. |
| Unless we are all... and myself included, committed to working in concert. | Если конечно мы все... включая меня, не будем стремиться к командной работе. |
| All of us, himself included. | Для всех нас, включая его самого. |
| Naturally, my left is included, as well. | Естественно, также включая и левую. |
| Environmental management, including conservation, the control of pollution and desertification, were included in many country programmes. | Рациональное природопользование, включая природоохранные мероприятия, борьбу с загрязнением и опустыниванием, является составной частью многих страновых программ. |
| In some countries, recent policy reforms included reducing or eliminating consumer subsidies for staples, including some types of bread. | В некоторых странах в число недавних стратегических реформ входили сокращение или ликвидация потребительских субсидий на основные продукты питания, включая некоторые виды хлеба. |
| The Subcommittee considered several other items, including the subject of space debris, which was included on its agenda for the first time. | Подкомитет рассмотрел несколько других пунктов, включая вопрос о космическом мусоре, который впервые был включен в его повестку. |
| Other subjects raised during the meeting included settlements and the Hebron redeployment. | В ходе этой встречи затрагивались и другие вопросы, включая вопросы, связанные с поселениями и перебазированием сил из Хеврона. |
| Its mass was about 250-350 kg, which included 100-150 kg of useful payload. | Масса аппарата составляет около 250-350 кг, включая 100-150 кг полезной нагрузки. |
| Between 1 April and 30 September 1996, more than 1,100 staff members used the system, all releases included. | С 1 апреля по 30 сентября 1996 года системой, включая все очереди, пользовалось более 1100 сотрудников. |
| It's what everybody wants, my father included. | Это-то, чего хотят все, включая моего отца. |
| Governments in the region benefited from UNDCP assistance in elaborating drug control legislation that included provisions on precursor control and against money-laundering. | Правительствам стран региона была предоставлена помощь со стороны ЮНДКП в разработке законодательства по вопросам контроля над наркотиками, включая положения о контроле над прекурсорами и о борьбе с отмыванием денег. |
| The total influx reached about 20,000, which included about 7,000 Congolese government troops. | Общее число беженцев достигло около 20000, включая 7000 бойцов конголезской правительственной армии. |
| The Special Rapporteur's delegation, which included a divisional superintendent, asked to be admitted to the building. | Прибыв на место, группа Специального докладчика, включая окружного комиссара, попросила впустить ее в дом. |
| They encompassed sectoral and cross-sectoral areas and included poverty alleviation and involvement of the tourism sector. | Они охватывают секторальные и межсекторальные аспекты, включая сокращение масштабов нищеты и вопросы максимального использования индустрии туризма. |
| Women from 12 countries discussed preparations for the review process, which included preparing alternative national and regional reports. | Женщины из 12 стран обсудили вопросы подготовки к проведению обзора, включая разработку альтернативных национальных и региональных докладов. |
| Some possible controls discussed included filtering and labelling Internet content and establishing a system of mandatory signatures to identify the origin of messages. | На семинаре обсуждались некоторые методы контроля, включая фильтрацию и "маркировку" информации в Интернете и создание систем обязательных подписей для идентификации происхождения сообщений. |
| Steps taken to encourage breastfeeding in recent years have included the provision of more congenial conditions for the purpose in maternity homes. | В последние годы принимаются меры, направленные на поощрение грудного вскармливания, включая создание более благоприятных для этого условий в родильных домах. |
| She expressed her views on a number of issues included in the Report. | Она выразила свою точку зрения по ряду вопросов, включая Доклад. |
| The Commission's recommendations will be based on data and other material included in submissions to the Commission from those States. | Рекомендации Комиссии будут основываться на данных и других материалах, включая представление таких прибрежных государств Комиссии. |
| They specified key parameters to be monitored included annual average concentration of PM2.5 and daily maximum eight-hour mean O3 concentrations. | В них указаны ключевые параметры, подлежащие мониторингу, включая среднегодовые концентрации ТЧ2,5, и максимальные суточные значения средних восьмичасовых концентраций O3. |
| Participation in the in-session workshop on climate modelling, scenarios and downscaling is not included. | Не включая участия в сессионном рабочем совещании по моделированию климата, сценариям и разукрупнению масштабов. |
| Regulations on expropriation and compensation and land-use planning, including procedures for public participation, are included in the draft Agricultural Reform Bill. | Положения об экспроприации и компенсации, планировании землепользования, включая процедуры участия общественности, включены в разрабатываемый проект Закона о реформах в сельском хозяйстве. |