Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
The Committee is concerned that it received information on isolated cases of ill-treatment by the police. Комитет озабочен полученной им информацией об отдельных случаях жестокого обращения со стороны полиции.
It was said that the most common forms of ill-treatment were repeated slapping, kicking, punching and beating with a truncheon. Как сообщается, наиболее распространенными формами жестокого обращения являются нанесение пощечин, ударов ногами, руками и дубинкой.
Immediate steps must be taken to end continuing police abuse and ill-treatment in Kosovo. Безотлагательно должны быть предприняты шаги по пресечению злоупотреблений и жестокого обращения со стороны полиции в Косово.
This will not only diminish the risk of ill-treatment but will enhance control and security. Это не только снизит опасность использования жестокого обращения, но и позволит усилить степень контроля и безопасности.
The possibility of compensation certainly existed for cases of ill-treatment, though he could not give any specific examples. Возможность получения компенсации в случае жестокого обращения, безусловно, существует, но г-н Мюллер не может привести конкретных примеров на этот счет.
Independent machinery for recording and following up complaints of ill-treatment does not seem to exist in all the cantons. Кроме того, по-видимому, не во всех кантонах существуют независимые механизмы регистрации и контроля жалоб по поводу жестокого обращения.
The Committee also received information of many cases of ill-treatment which would appear to be motivated by racial discrimination. Комитет получил также информацию о многочисленных случаях применения жестокого обращения, которые, как представляется, относятся к проявлениям расовой дискриминации.
Priority was given to protecting persons in custody from ill-treatment and to guaranteeing contact with relatives and with legal counsel, appointed where necessary. Приоритетное внимание уделяется вопросам защиты задержанных от жестокого обращения и обеспечения их контактов с родственниками и с назначаемым при необходимости адвокатом.
Furthermore, the length of the investigation of complaints of police ill-treatment should be shortened. Кроме того, необходимо сократить сроки проведения расследований по жалобам, касающимся применения сотрудниками полиции жестокого обращения.
2.5 As a consequence of the ill-treatment, the author was taken ill. 2.5 Вследствие жестокого обращения автор заболел.
The persistence of allegations of beatings and other forms of ill-treatment during arrest and interrogation requires an appropriate response from the police authorities. В связи с продолжающими поступать жалобами на избиения и другие формы жестокого обращения во время ареста и допросов полицейским властям необходимо принять надлежащие меры.
Beating, kicking and punching were the most reported forms of ill-treatment. Наиболее распространенными формами жестокого обращения являются избиения, в том числе ногами и кулаками.
Investigations by the authorities had failed to find any evidence that their injuries were due to ill-treatment by the police. В ходе проведенных властями расследований не удалось собрать каких-либо доказательств того, что причиненные ранения явились следствием жестокого обращения со стороны полиции.
A complaint about police ill-treatment was filed with the Military Prosecutor. Военному прокурору была направлена жалоба, касающаяся жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
A criminal investigation into the alleged ill-treatment was said to have been closed due to lack of evidence. Уголовное расследование по факту предполагаемого жестокого обращения было, как отмечается, прекращено за отсутствием доказательств.
He reiterated the Committee's concern at the ill-treatment of Mexican migrants. Оратор вновь заявляет о беспокойстве Комитета по поводу жестокого обращения с мексиканскими мигрантами.
The Special Rapporteur has continued to receive reports of serious ill-treatment and torture committed in Kosovo against persons in police custody. Специальный докладчик продолжала получать сообщения о серьезных случаях жестокого обращения и применения пыток к лицам, задержанным полицией в Косово.
However, the mechanism had proved ineffective, for the number of complaints of ill-treatment lodged with the criminal courts had fallen constantly. Однако этот механизм оказался недостаточно эффективным, поскольку наблюдается последовательное сокращение числа жалоб, направляемых в уголовные судебные органы в связи со случаями жестокого обращения.
In that general context, he asked whether independent machinery existed to hear complaints of ill-treatment. В этом общем контексте он хотел бы знать, существует ли независимый механизм рассмотрения возможных жалоб в связи со случаями жестокого обращения.
Generally, members of ethnic minorities were alleged to be at particular risk of ill-treatment. Как правило, особой опасности жестокого обращения подвергаются представители этнических меньшинств.
One of the women prisoners had a miscarriage because of the ill-treatment. Вследствие жестокого обращения у одной из заключенных женщин случился выкидыш.
The Special Rapporteur is concerned that the introduction of such a procedure could encourage the ill-treatment of detainees in order to obtain confessions. Специальный докладчик обеспокоен тем, что принятие такой процедуры может способствовать практике жестокого обращения с заключенными с целью получения признаний.
The Criminal Code provides the same protection for anyone who has been the subject of abuse or ill-treatment. Уголовный кодекс предусматривает также равную защиту всех лиц от насилия или жестокого обращения.
At least three persons received emergency hospital treatment for injuries sustained as a result of the ill-treatment. По крайней мере трем лицам пришлось оказать скорую медицинскую помощь по поводу повреждений, полученных в результате жестокого обращения.
It is not indicated whether an investigation was carried out or whether a complaint was lodged for ill-treatment. Правительство не указывает, проводилось ли в этой связи какое-либо расследование и возбуждался ли иск по факту жестокого обращения.