Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
The presence of a parent, guardian or responsible adult is important in that it provides a high level of protection against ill-treatment of child suspects by police. Присутствие родителя, опекуна или ответственного лица важно потому, что это гарантирует подозреваемому подростку высокую степень защиты от жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
Furthermore, reports of children suffering abuse, ill-treatment or torture as a form of punishment or disciplinary measure are not uncommon. Кроме того, нередки сообщения о том, что дети страдают от издевательств, жестокого обращения или пыток, которые применяются к ним в качестве наказания или дисциплинарной меры.
States should comply with their human rights obligations to protect children from ill-treatment and to respect the dignity and the needs of children deprived of their liberty. Государствам следует соблюдать свои обязательства в области прав человека по защите детей от жестокого обращения и уважать достоинство лишенных свободы детей и их нужды.
B. Protection of children against ill-treatment В. Защита детей от жестокого обращения
According to the information received, the body bore signs of ill-treatment, with various wounds on the head and the neck. Согласно полученной информации на его теле обнаружены следы жестокого обращения, в том числе различные раны на голове и шее.
With respect to question 17, there were no data concerning cases of arbitrary detention or ill-treatment of minors by the police. Что касается вопроса 17, то никаких данных о случаях произвольного задержания или жестокого обращения с несовершеннолетними со стороны полицейских нет.
Those services had no data on the number of victims of ill-treatment or "muscular" interrogation or on the financial assistance they had received. Эти службы не располагают данными о количестве лиц, пострадавших от жестокого обращения или "жестких" допросов, и об оказанной им финансовой помощи.
In 2005, a large number of criminal proceedings had been brought because of allegations of confessions which had allegedly been obtained through ill-treatment. В 2005 году было возбуждено множество уголовных дел по факту заявлений о том, что признания были якобы получены с помощью жестокого обращения.
Furthermore, the Committee is concerned over reports indicating that confessional evidence obtained under ill-treatment in other countries has been used in criminal proceedings in Australia. Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что признания, полученные в результате жестокого обращения в других странах, используются в Австралии в уголовном судопроизводстве.
Furthermore, article 3 applies only to torture and does not provide protection against ill-treatment as covered by article 16 of the Convention. В любом случае статья З действует исключительно в случаях применения пыток и не обеспечивает защиту от жестокого обращения, упоминаемого в статье 16 Конвенции.
The State party notes, however, that the complainant never made any allusion to acts of ill-treatment inflicted on him by Belarus authorities. Между тем государство-участник отмечает, что заявитель никогда не упоминал о каких бы то ни было случаях жестокого обращения с ним со стороны властей Беларуси.
The State party should take appropriate steps to ensure that any act of ill-treatment committed against a prisoner is duly investigated, prosecuted and punished. Государству-участнику следует принять соответствующие меры для обеспечения должного расследования любых актов жестокого обращения с заключенными и судебного преследования и наказания виновных.
The documentation and circumstances invoked by the complainants do not suffice to show that the alleged risk of ill-treatment fulfils the requirement of being real and personal. Документация и обстоятельства, на которые ссылаются заявители, являются недостаточными для того, чтобы подтвердить тот факт, что предполагаемая опасность жестокого обращения отвечает критерию реальной и личной угрозы.
It also highlights the establishment in Hamburg of an independent special commission for the investigation of police officers in cases of alleged misconduct or alleged ill-treatment. Кроме того, Рабочая группа особо подчеркивает создание в Гамбурге независимой специальной комиссии для расследования заявлений о случаях неправомерных действий или жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
CAT and HR Committee recommended the establishment of an independent body with the authority to receive and investigate all complaints of torture and other ill-treatment by officials. КПП80 и КПЧ81 рекомендовали учредить независимый орган, уполномоченный получать и расследовать все жалобы о пытках и других видах жестокого обращения, совершаемых должностными лицами.
Allegations of exposure to recent violence and ill-treatment by the police or other persons утверждения о применении к нему в недавнем прошлом насилия и жестокого обращения со стороны полиции или других лиц
Hour, date and place of alleged ill-treatment времени, даты и места предполагаемого жестокого обращения
Between May and December 2005 alone, four deaths have been reported to the Special Rapporteur, allegedly as a consequence of torture, ill-treatment or inadequate medical attention. Лишь с мая по декабрь 2005 года Специальному докладчику сообщили о том, что четыре человека скончались, не выдержав пыток и жестокого обращения, или не получив необходимой медицинской помощи.
Ghana noted the challenges and encouraged South Africa to continue to address domestic violence and the alleged ill-treatment of non-citizens by law enforcement officials. Гана отметила существующие трудности и призвала Южную Африку продолжать прилагать усилия для решения проблемы насилия в семье, а также упомянула о предполагаемых случаях жестокого обращения с иностранцами со стороны сотрудников правоохранительных органов.
CRC requested that the Czech Republic develop an effective system for the reporting and investigation of cases of domestic violence and ill-treatment and abuse of children. КПР просил Чешскую Республику создать эффективную систему выявления и разбирательства случаев бытового насилия, жестокого обращения и злоупотреблений в отношении детей.
The UK argued that there was a need for the Court to clarify the appropriate standard of proof to be applied when assessing the risk of ill-treatment in such cases. Соединенное Королевство отметило, что Суду необходимо уточнить надлежащий стандарт доказывания при оценке риска жестокого обращения по таким делам.
Reportedly, many of the victims of ill-treatment and unlawful use of firearms by police belong to the Roma community. При этом есть сведения, что среди жертв жестокого обращения и незаконного применения огнестрельного оружия полицией немало представителей общины рома.
However, during the first half of 2008, allegations of ill-treatment committed by the security forces and the combatants of Palipehutu-FNL remained a great concern. Однако в первой половине 2008 года вновь вызывали серьезную озабоченность заявления об актах жестокого обращения, совершенных сотрудниками сил безопасности и комбатантами движения ПОНХ-НОС66.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants wrote to the Government regarding the alleged ill-treatment suffered by two construction workers. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов направил правительству письмо, касающееся жестокого обращения, которому предположительно подверглись два строительных рабочих.
She noted that the Committee had been informed by NGOs of complaints lodged by women of ill-treatment by their spouses and partners. Она отмечает, что Комитет получил информацию от НПО о жалобах, поданных женщинами в отношении случаев жестокого обращения со стороны своих супругов и партнеров.