Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
In 2005, HR Committee recommended that Tajikistan submit within one year information on the follow-up to its recommendations concerning use of ill-treatment and torture, equality of arms between the accused and the prosecution, prison conditions, and harassment of journalists. В 2005 году Комитет по правам человека рекомендовал Таджикистану представить в течение одного года информацию о ходе выполнения его рекомендаций, касающихся жестокого обращения и использования пыток, равенства состязательных возможностей между обвиняемым и обвинением, условий содержания в тюрьмах и запугивания журналистов.
Regarding ill-treatment in detention, HR Committee recommended that Tanzania establish a special mechanism, completely independent from the police force and other Government bodies, for the investigation of complaints concerning actions of law enforcement officials. Что касается жестокого обращения в условиях заключения, то КПЧ рекомендовал Танзании создать специальный механизм по расследованию жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов, который был бы полностью независим от полиции и других государственных органов.
France noted prison overcrowding and torture in prisons, and enquired about measures to prevent ill-treatment in detention, improve prison conditions and ensure detainees are judged within reasonable time frames. Франция отметила переполненность тюрем и применение пыток в тюрьмах и поинтересовалась, какие меры принимаются для предотвращения жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей, улучшения условий содержания в тюрьмах и обеспечения суда над задержанными в разумные сроки.
92.63. Continue to pursue its commendable efforts in handling complaints regarding alleged acts of ill-treatment committed by law-enforcement authorities (Botswana); 92.63 продолжать принятие похвальных мер в отношении рассмотрения жалоб относительно жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов (Ботсвана);
It noted achievements in ensuring the well-being of children but considered that child protection could be further improved through the prohibition of corporal punishment, ill-treatment or violence at home, at schools and all other contexts. Она отметила достижения в обеспечении благополучия детей, однако, по ее мнению, защиту детей можно улучшить путем запрещения телесных наказаний, жестокого обращения и насилия в семье, в школах и во всех других ситуациях.
It takes note of the detailed description by the author of the methods of ill-treatment used, and of his contention that these allegations were raised in court but were rejected. Комитет принимает к сведению подробное описание автором методов жестокого обращения, которые были к нему применены, и его утверждение о том, что заявления на этот счет были сделаны в суде, но были отклонены.
It was pointed out that, even if an expulsion decision was itself lawful, an expelling State could incur responsibility for acts such as ill-treatment of an alien when the decision was enforced. Было отмечено, что даже если решение о высылке само по себе является законным, высылающее государство может считаться несущим ответственность вследствие, в частности, жестокого обращения с иностранцем в процессе осуществления принятого решения.
Violations suffered by defenders as a consequence of their participation in protests range from threats following demonstrations to arbitrary arrest and detention, intimidation, ill-treatment, torture and excessive use of force by authorities. Нарушения, с которыми сталкиваются правозащитники в результате их участия в акциях протеста, варьируются от угроз после демонстраций до произвольных арестов и задержаний, запугиваний, жестокого обращения, пыток и чрезмерного применения силы властями.
CoE-CPT recommended that a clear message of zero tolerance of ill-treatment (whether of a physical or verbal nature) be delivered, from the highest level and through ongoing training activities, to all police officers. ЕК-КПП рекомендовал дать четкую установку об абсолютной нетерпимости жестокого обращения (как физического, так и словесного характера) начиная с самого высшего руководящего состава и - посредством проводимой работе по подготовке - всем сотрудникам полиции.
This annual rate of visits is based on the conclusion that, to visit the 50 States parties effectively in order to prevent ill-treatment, the Subcommittee would have to visit each State party at least once every four to five years on average. В основе такой ежегодной интенсивности посещений лежит понимание того, что для эффективности посещения 50 государств-участников в целях предупреждения жестокого обращения Подкомитет должен будет посещать каждое государство-участник в среднем не менее одного раза в четыре или пять лет.
(a) Measures taken to send a clear message to law enforcement officials that violence and ill-treatment are punishable offences; а) мерах, принятых для того, чтобы четко осведомить сотрудников правоприменительных органов о том, что акты насилия и жестокого обращения являются наказуемыми правонарушениями;
Please inform the Committee of measures taken to establish a prompt, impartial and effective complaints system to undertake investigations into all acts of ill-treatment and excessive use of force by law enforcement personnel and to prosecute and punish the offenders. Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для создания оперативной, беспристрастной и эффективной системы рассмотрения жалоб для расследования всех случаев жестокого обращения и чрезмерного применения силы со стороны сотрудников правоприменительных органов, а также для возбуждения уголовного преследования и наказания виновных.
In this respect, please elaborate on the status and possible outcome of the inspection by the Inspectorate-General for Judicial Services into the prevalence of ill-treatment by law enforcement officials. В этой связи просьба сообщить о ходе осуществления и возможных результатах проверки, проводимой Генеральной инспекцией судебных органов с целью выявления распространенности жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов.
Austria had always had a clear "zero tolerance" policy regarding any form of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment perpetrated by law enforcement officials, but unfortunately, despite all efforts, some individual cases of ill-treatment did occur. Австрия всегда проводила последовательную политику абсолютной нетерпимости по отношению к любым формам пыток и другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов, однако, к сожалению, несмотря на все усилия, некоторые отдельные случаи жестокого обращения имеют место.
Furthermore, CPT has stated in its report that "it is more than ever the case that detention by law enforcement agencies is currently governed by a legislative and regulatory framework capable of combating effectively torture and other forms of ill-treatment by law enforcement officials". Кроме того, в своем докладе ЕКПП отметил, что «в настоящее время, как никогда ранее, порядок задержания правоохранительными органами регулируется законодательной и нормативно-правовой базой, способной обеспечить эффективную борьбу против пыток и других форм жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов».
Indeed, in its latest report CPT has underlined that "progress continues to be made as regards the implementation in practice of the safeguards against ill-treatment provided for by law (notification of custody, access to a lawyer, etc.)". В самом деле, в своем последнем докладе ЕКПП подчеркнул, что «продолжает наблюдаться прогресс в деле осуществления на практике гарантий защиты от жестокого обращения, предусмотренных законом (уведомление о задержании, доступ к услугам адвоката и т.д.)».
In its previous concluding observations, the Committee expressed its concern at allegations of acts of torture and other forms of ill-treatment by law enforcement personnel, and the apparent impunity of the perpetrators (para. 13). В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выразил глубокую озабоченность в связи с утверждениями о применении пыток и других форм жестокого обращения сотрудниками правоохранительных органов и сообщениями об очевидной безнаказанности виновных (пункт 13).
AI reported that allegations of human rights violations by the police and military continue, including ill-treatment and excessive use of force and that very few persons have been prosecuted for these abuses. МА сообщила, что продолжают поступать утверждения о нарушении прав человека полицией и военными, включая случаи жестокого обращения и чрезмерного применения силы, и отметила, что очень мало лиц были подвергнуты преследованию за эти нарушения.
76.24 Bring national legislation on torture and other ill-treatment in line with international human rights standards and make any such act a criminal offence (Denmark); 76.24 привести национальное законодательство о пытках и других видах жестокого обращения в соответствие с международными стандартами в области прав человека и классифицировать любое такое деяние как уголовно наказуемое (Дания);
While his lawyer was allowed a visit on 25 October, the author's husband was physically unable to communicate with him at that time due to the ill-treatment he received during his detention. Хотя 25 октября адвокату было разрешено посетить своего подзащитного, муж автора сообщения был в это время физически не в состоянии общаться с ним из-за жестокого обращения, которому он подвергался во время содержания под стражей.
The Subcommittee recommends that the State should redouble its efforts to prevent the involvement of the armed forces in the maintenance of law and order as part of a wider programme aimed at preventing ill-treatment and the excessive use of force. Подкомитет рекомендует государству-участнику, действуя в рамках более широкой программы, направленной на предупреждение жестокого обращения и применения чрезмерной силы, принять все меры к тому, чтобы не допускать участия военнослужащих в мероприятиях по поддержанию правопорядка.
The persons interviewed who reported having been dispossessed of their belongings by police officers also frequently reported having been the victims of some form of ill-treatment. Те опрошенные, кто заявил о том, что служащие полиции отбирали у них личные вещи, во многих случаях также подвергались тем или иным формам жестокого обращения.
The Subcommittee's visits to States parties to the Optional Protocol focus on identifying factors that may contribute to, or avert, situations that could lead to ill-treatment. В ходе посещений Подкомитетом по предупреждению пыток государств-участников Факультативного протокола основное внимание уделяется выявлению факторов, которые могут либо способствовать возникновению, либо - наоборот - предотвращать возникновение ситуаций, создающих возможности жестокого обращения.
In this way, it not only places the detained persons at risk of ill-treatment - as frequently observed by the SPT - but also serves to increase the number of persons imprisoned without being convicted. Соответственно, применение предварительного заключения не только подвергает задержанных лиц риску жестокого обращения - о чем Подкомитет заявлял неоднократно, но и способствует увеличению численности лиц, которые содержатся под стражей, не будучи осужденными.
The Committee welcomes the development of a National Plan of Action for the Rights of Children and Adolescents, which includes objectives for an active policy on ill-treatment, neglect, exploitation, violence and discrimination. Комитет приветствует разработку Национального плана действий по защите прав детей и подростков, который включает цели в интересах проведения активной политики в отношении жестокого обращения, оставления, эксплуатации, насилия и дискриминации.