Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
The prisoner concerned had not died as a result of ill-treatment in detention, but during open-heart surgery. Находясь в заключении, он скончался не в результате жестокого обращения, а во время открытой операции на сердце.
Other difficulties seem principally to arise where States do not respect human rights law requirements regarding not only the risk of ill-treatment, but also due process guarantees. Другие трудности, как представляется, возникают главным образом в тех случаях, когда государства не соблюдают требования законодательства в области прав человека, касающиеся не только вероятности жестокого обращения, но и надлежащих процедурных гарантий.
He requested additional information on reports that the Government had reduced basic services in the Reserve and that there had been instances of ill-treatment by the police. Он просит представить дополнительную информацию относительно сокращения государственных средств, выделенных на содержание заповедника, и о случаях жестокого обращения сотрудников полиции с коренным населением.
(c) Carry out preventive public education campaigns about the negative consequences of the ill-treatment of children. с) провести профилактические просветительские кампании среди населения о негативных последствиях жестокого обращения с детьми.
(a) Prevent and combat ill-treatment of children within the family; а) предотвращения и пресечения жестокого обращения с детьми в семье;
Please elaborate on the measures taken, if any, to prevent ill-treatment of women in places of detention or confinement. Просьба представить подробную информацию о мерах (если таковые имели место), принятых для предотвращения жестокого обращения с женщинами в местах содержания под стражей или заключения.
Institutional reforms within the Ministry of the Interior had likewise had a positive impact on the eradication of torture and cases of ill-treatment in Georgia. Искоренению пыток и предотвращению случаев жестокого обращения в Грузии способствовали также и организационные реформы в рамках министерства внутренних дел.
In addition, conscripts could submit complaints via a mailbox set up for that purpose or by contacting a centre for the victims of ill-treatment. Кроме того, новобранцы могут подать жалобу при помощи почтовых ящиков, предусмотренных для этой цели, или обратившись в центр для жертв жестокого обращения.
Such visits, carried out regularly and unannounced, would be an effective tool for the prevention of torture and other forms of ill-treatment. Указанные посещения, осуществляемые регулярно и без предварительного уведомления, будут служить эффективным средством предупреждения пыток и других видов жестокого обращения.
Compliance with the total prohibition of any form of ill-treatment depended on the existence of an environment conducive to respect for the rule of law and human dignity. Соблюдение полного запрета любых видов жестокого обращения зависит от наличия условий, содействующих уважению верховенства права и человеческого достоинства.
No cases of ill-treatment were reported, either in Italy or at our Embassy in Tripoli. Ни Италия, ни итальянское посольство в Триполи не получали никаких сообщений о случаях жестокого обращения с этими лицами.
(c) Reports concerning the lack of an independent system to investigate complaints and allegations of ill-treatment promptly and impartially; с) отсутствуют сообщения о независимой системе быстрого и беспристрастного расследования жалоб и утверждений, касающихся жестокого обращения;
Rather, such threats should be seen as a policy of intimidation which can be qualified as "a psychological form of forbidden ill-treatment". Наоборот, такие угрозы необходимо рассматривать как политику устрашения, которую можно квалифицировать как "психологическую форму запрещенного жестокого обращения".
It should ensure that alleged instances of ill-treatment and torture are vigorously investigated by genuinely independent mechanisms and that those responsible for such actions are prosecuted. Ему следует обеспечить эффективное расследование предполагаемых случаев жестокого обращения и пыток подлинно независимыми механизмами и наказание лиц, ответственных за совершение таких действий.
An important administrative development in the Penitentiary System has been the elimination of internal security groups, which limits privileges and reduces ill-treatment inflicted by detainees themselves. При этом был решен такой немаловажный административный вопрос, как упразднение внутренних групп безопасности, что позволило ограничить привилегии и сократить число случаев жестокого обращения среди самих заключенных.
The delegation stated that it found nothing during its visit that would lead it to believe that torture or serious ill-treatment took place. Делегация заявила о том, что во время своей поездки она не обнаружила никаких свидетельств применения пыток или жестокого обращения.
In October the Committee of Ministers of the Council of Europe assessed Bulgaria's implementation of judgments by the European Court of Human Rights regarding ill-treatment by police. В октябре комитет министров Совета Европы проанализировал результаты выполнения Болгарией решений Европейского Суда по правам человека относительно жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
In February, the CERD had also expressed concern about racist ill-treatment and discrimination by law enforcement officials, including excessive use of force during expulsions. В феврале КЛРД также выразил тревогу по поводу жестокого обращения на почве расизма и дискриминации со стороны сотрудников правоохранительных органов, включая превышение силы во время выселений.
Some were reported to be in urgent need of medical treatment as a result of ill-treatment and harsh conditions, including prolonged solitary confinement. Как сообщалось, некоторые освобождённые нуждались в срочной медицинской помощи из-за жестокого обращения и суровых условий содержания, включая длительное одиночное заключение.
Some went on hunger strike to protest against ill-treatment by prison guards, denial of medical care, interruption of family visits and harsh conditions, including prolonged solitary confinement. Некоторые из них объявляли голодовку в знак протеста против жестокого обращения со стороны охранников, отказа в медицинской помощи, отказа в свиданиях с родственниками и суровых условий содержания, включая длительное одиночное заключение.
According to NGOs, the majority of victims of torture or other forms of ill-treatment are persons suspected of involvement in murder and robbery with violence. Согласно данным НПО, большинство жертв пыток или других форм жестокого обращения составляют лица, подозреваемые в участии в убийствах и ограблениях с применением насилия.
These persons are reported to have fled their villages in fear of ill-treatment, forced portering, forced labouring or other human rights violations. По сообщениям, эти лица оставили свои деревни, опасаясь жестокого обращения, привлечения к переноске грузов, принудительному труду или из-за боязни других нарушений прав человека.
The Committee further considered that the author had demonstrated that he had made reasonable efforts through administrative demarches to seek redress in respect of ill-treatment allegedly suffered while in detention. Комитет также считает, что автор наглядно показал, что он предпринял надлежащие усилия через административные каналы в целях возмещения ущерба, понесенного в результате жестокого обращения, которому он, как утверждается, подвергался во время содержания под стражей.
Finally, the Special Rapporteur requested a written update in respect of at least all the cases concerning ill-treatment of prisoners on death row or in detention. Наконец, Специальный докладчик обратился с просьбой представить в письменном виде обновленную информацию по меньшей мере по всем делам, которые касаются жестокого обращения с заключенными в камере смертников или в заключении.
Danish legislation was found to be in conformity with the Convention due to the existence of provisions of the Criminal Code which protect individuals against violence, ill-treatment and aggravated assault. Датское законодательство было признано соответствующим положениям этой Конвенции благодаря наличию в Уголовном кодексе гарантий защиты личности от насилия, жестокого обращения и посягательств.