Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
She suggests that the Committee examine the claim of Mr. Spence's ill-treatment on death row on its merits if the State party does not report on the findings of its investigations within two months. Адвокат предлагает Комитету рассмотреть по существу заявление г-на Спенса о факте жестокого обращения в ходе содержания под стражей в камере смертников, если государство-участник не представит в течение двух месяцев информацию о результатах соответствующего расследования.
This right, preventing people in custody from being kept isolated, guards against the ill-treatment that may occur if the individual concerned is cut off from the outside world. Осуществление этого права исключает изоляцию задержанных и позволяет предотвратить опасность жестокого обращения, которое может быть применено к задержанному в связи с отсутствием у него связи с внешним миром.
It also noted, that, though the mission of the police is difficult to accomplish, recourse to violence and ill-treatment is unacceptable and suspects should be dealt with in a humane manner, using proper techniques and methods. Кроме того, Комиссия отметила, что, несмотря на те трудности, с которыми сталкивается полиция, выполняя свою миссию, применение насильственных действий и жестокого обращения является неприемлемым и что обращение с подозреваемыми лицами должно быть гуманным и предусматривать использование надлежащих средств и методов.
At their arrival at the Maze prison, they reportedly complained about their ill-treatment, were examined by medical officers and also gave statements to the governor of their block. По прибытии в тюрьму Мейз они, согласно сообщению, направили жалобы по поводу жестокого обращения с ними, прошли медицинское освидетельствование, а также сделали заявления начальнику их блока.
It is likely that the author's father would have known of any ill-treatment of his son since the latter had been a schoolboy of approximately 15 when the first instance of torture allegedly occurred. Представляется вполне вероятным, что отец автора располагал бы информацией о любых случаях жестокого обращения со своим сыном с тех пор, как сын стал посещать школу и достиг примерно 15-летнего возраста, когда имел место первый случай предполагаемого применения пыток.
In addition, the Canton of Geneva has taken a number of measures to prevent ill-treatment of persons under arrest or in detention: Кроме этого, в кантоне Женева приняты различные меры для предотвращения любых случаев жестокого обращения с арестованными и задержанными.
Informing all detainees of their rights, a safeguard prescribed in article 520 of the Criminal Procedure Act, is a very effective means of preventing ill-treatment. Каждый арестованный получает всю информацию о своих правах, гарантированную статьей 520 Закона об уголовном судопроизводстве, что является весьма эффективной мерой по предупреждению случаев жестокого обращения.
In connection with her assigned task of examining allegations by non-governmental organizations (NGOs), she wished to hear the Portuguese response to the Amnesty International report of ill-treatment of street children in Madeira by the police. В связи с порученной ей задачей изучить заявления неправительственных организаций (НПО) она хотела бы услышать ответ португальской делегации на доклад "Международной амнистии" относительно жестокого обращения полиции с безнадзорными подростками на Мадейре.
Moreover, in view of the content of paragraph 283 concerning disciplinary measures against prison warders, it was surprising that Amnesty International had still received no response concerning a particular case of ill-treatment by such officials. Кроме того, с учетом содержания пункта 283, касающегося дисциплинарных взысканий, налагаемых на надзирателей пенитенциарных учреждений, удивительно, что "Международная амнистия" до сих пор не получила ответа в отношении одного конкретного случая жестокого обращения со стороны этих должностных лиц.
By letter dated 6 May 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which the use of torture and other forms of ill-treatment against persons detained for political reasons in Nigeria was widespread. Письмом от 6 мая 1996 года Специальный докладчик уведомил правительство о том, что он получил информацию, согласно которой в Нигерии широко распространено использование пыток и других форм жестокого обращения в отношении лиц, содержащихся под стражей по политическим причинам.
By the same letter, the Government asserted that it attached great importance to the prevention of ill-treatment during periods of detention in cases within the purview of the State Security Courts (SSC). В том же письме правительство заверило, что оно придает большое значение предотвращению жестокого обращения во время содержания под стражей по обвинениям, относящимся к ведению судов государственной безопасности (СГБ).
Even as the Commission on Human Rights was in session, the entire world was shaken by dreadful pictures of the ill-treatment and beatings inflicted on a group of Mexican immigrants, including women and children, in the United States near the border between the two countries. В ходе сессии Комиссии по правам человека весь мир был потрясен страшными картинами жестокого обращения и избиений, которым подверглась группа мексиканских иммигрантов, в том числе женщины и дети, на территории Соединенных Штатов Америки в непосредственной близости от границы между двумя странами.
From June to September 1998, MICIVIH received 140 reports of beatings of persons in police custody, which represented a continuation of the higher rate of ill-treatment observed during the first five months of the year. С июня по сентябрь 1998 года МГМГ получила 140 сообщений об избиении лиц, находившихся под стражей в полиции, что свидетельствует о сохранении тенденции к учащению случаев жестокого обращения, отмеченной за первые пять месяцев года.
A police commissioner in Les Cayes who tried to investigate cases of ill-treatment found himself confronted by peer hostility and in conflict with his superior, and was transferred. Полицейский комиссар в Ле-Ке, который попытался расследовать случаи жестокого обращения с задержанными, столкнулся с враждебным отношением коллег, оказался в конфликте с начальником и был переведен в другое место.
The latter assessed his allegations at a face-to-face meeting with the alleged victim and on the basis of medical reports, before deciding whether to refer the case to the judge within whose jurisdiction it fell, in order for him to investigate the possibility of ill-treatment. Судья оценивает утверждения в ходе проводимой наедине с этим лицом беседы и на основе медицинского заключения, а затем он принимает решение по вопросу о том, следует ли передавать это дело в соответствующий территориальный суд с целью установления возможной практики жестокого обращения.
Given that there was a distinction between xenophobia and racism and since the cases of ill-treatment recorded related mostly to foreigners of colour, he wondered whether the accusation of racism could be completely rejected. Учитывая проведение различия между ксенофобией и расизмом, а также тот факт, что выявленные случаи жестокого обращения касаются главным образом иностранцев с небелым цветом кожи, можно задаться вопросом о том, правомерно ли также полностью снимать обвинения в расизме.
He had discussed with the Director-General of the National Police and the Minister of Justice the possibility of assigning some eminent jurists to serve a new special office of prosecutions that would deal only with cases of ill-treatment by policemen and drug trafficking. Он обсудил с Генеральным директором Национальной полиции и министром юстиции возможность назначения некоторых видных юристов в новое специальное бюро расследований, которое занималось бы лишь делами, связанными со случаями жестокого обращения со стороны полицейских и торговлей наркотиками.
The Committee expresses its concern that there exist instances of ill-treatment of persons by the police, including foreigners and particularly members of ethnic minorities and asylum seekers. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что имеют место случаи жестокого обращения полицейских, в частности с иностранцами, и в особенности с лицами, принадлежащими к этническим меньшинствам, и лицами, ищущими убежище.
Had reports on internal investigations against certain policemen been published? And how did the Namibian authorities plan to prevent ill-treatment in police stations? Публиковались ли отчеты о служебных расследованиях, проводившихся в отношении отдельных сотрудников полиции, и каким образом намибийские власти намерены предупреждать применение жестокого обращения в полицейских участках?
By letter dated 12 June 1996 the Special Rapporteur informed the Government that he had received reports of beatings and other forms of ill-treatment inflicted for the purpose of obtaining information, "confessions" or intimidation upon a number of persons detained in Armenia. Письмом от 12 июня 1996 года Специальный докладчик информировал правительство о том, что он получил сообщения об избиениях и других формах жестокого обращения в целях получения информации, "признаний" или запугивания по отношению к ряду лиц в период их содержания под стражей в Армении.
By letter dated 6 May 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which a number of persons belonging to ethnic or national minorities residing in Germany had been subjected to severe beatings and other ill-treatment by police officers. Письмом от 6 мая 1996 года Специальный докладчик сообщил правительству, что он получил информацию, в соответствии с которой целый ряд лиц, принадлежащих к этническим или национальным меньшинствам, проживающим в Германии, были подвергнуты жестокому избиению и другим видам жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
By letter dated 11 July 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had continued to receive reports indicating that torture or other ill-treatment of both criminal suspects and persons detained for political reasons was occurring on a widespread basis in Indonesia. Письмом от 11 июля 1996 года Специальный докладчик информировал правительство, что он продолжает получать сообщения, свидетельствующие о повсеместном использовании в Индонезии практики пыток и других видов жестокого обращения как с лицами, подозреваемыми в совершении уголовных преступлений, так и с лицами, задержанными по политическим мотивам.
By letter dated 10 June 1996 the Special Rapporteur informed the Government that he had received reports regarding instances of torture and other ill-treatment alleged to have occurred in Zanzibar following the general election in October 1995. Письмом от 10 июня 1996 года Специальный докладчик информировал правительство о том, что им получены сообщения о случаях применения пыток и других видов жестокого обращения, которые, как утверждается, имели место в Занзибаре после проведения всеобщих выборов в октябре 1995 года.
By letter of 11 July, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information on what was alleged to be a substantial incidence of torture or other ill-treatment inflicted by members of the police against street children, especially those of Roma ethnicity. Письмом от 11 июля Специальный докладчик известил правительство о получении им информации о серьезном инциденте, связанном с применением пыток и других видов жестокого обращения со стороны сотрудников полиции в отношении беспризорных детей, в частности детей цыган.
In a letter of 2 July 1997, the Special Rapporteur informed the Government that he had continued to receive reports alleging that the use of torture and other ill-treatment by police and military personnel was widespread. В письме от 2 июля 1997 года Специальный докладчик проинформировал правительство о том, что он продолжал получать сообщения о широком распространении практики пыток и других видов жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и военнослужащих.