Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
A case of inter-institutional cooperation in response to ill-treatment Пример межведомственного сотрудничества в целях искоренения практики жестокого обращения
Are there specific guarantees protecting foreigners granted asylum in Ecuador on humanitarian grounds against possible ill-treatment? Предусматриваются ли конкретные гарантии, обеспечивающие защиту иностранцев, принимаемых Эквадором по гуманитарным причинам, от возможных актов жестокого обращения?
The Committee continues to be deeply concerned about the lenient sentences imposed by Austrian courts in cases of torture or other ill-treatment by law enforcement officials. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен мягкостью наказаний, назначаемых австрийскими судами в случае совершения пыток или других видов жестокого обращения сотрудниками правоохранительных органов.
The Committee highlighted a persistent problem of ill-treatment by police and prison personnel, as well as concerns about psychiatric patients being deprived of liberty without benefit of legal safeguards. Указанный комитет обратил внимание на сохраняющуюся проблему жестокого обращения с заключенными со стороны полицейского и тюремного персонала, а также выразил обеспокоенность по поводу психиатрических больных, лишенных свободы без соблюдения каких-либо правовых гарантий.
There are some provisions under Sudanese law that would allow the admissibility of evidence obtained under torture or other ill-treatment in judicial proceedings. В законодательстве Судана имеются несколько положений, которые допускают в судебном процессе приемлемость доказательств, полученных под пыткой или вследствие иного вида жестокого обращения.
Denmark was concerned about the use of torture, ill-treatment and arbitrary detention of peaceful dissenters and ethnic minorities, and called for their release. Дания выразила озабоченность по поводу использования пыток, жестокого обращения и произвольного задержания участников мирных акций протеста и представителей этнических меньшинств и призвала принять меры в целях их освобождения.
This Office is responsible for collecting, recording, evaluating and investigating complaints of acts of torture, ill-treatment, illegal use of fire arms and insulting behaviour. Это управление отвечает за сбор, регистрацию, оценку и расследование жалоб по поводу пыток, жестокого обращения, незаконного применения огнестрельного оружия и оскорбительного поведения.
Noting concern expressed by CERD at cases of ill-treatment of asylum-seekers and illegal migrants, Bangladesh acknowledged that many situations could be mitigated by burden-sharing by European Union members. Отметив обеспокоенность, выраженную КЛРД в отношении случаев жестокого обращения с просителями убежища и нелегальными мигрантами, Бангладеш признал, что остроту многих ситуаций можно было бы уменьшить путем распределения бремени между членами Европейского союза.
Adopt practical and legislative measures to ensure impartial and effective investigation of cases of ill-treatment by law enforcement bodies (Uzbekistan); 94.80 принять практические и законодательные меры для обеспечения беспристрастного и эффективного расследования случаев жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов (Узбекистан);
He provides details on the methods of ill-treatment used and contends that these allegations were raised in the court, but were ignored. Автор подробно описывает методы жестокого обращения и заявляет, что эти утверждения были озвучены им в суде, но суд их проигнорировал.
Equally, there is no information about medical treatment that the author's son had to undergo as a result of the alleged ill-treatment. Аналогичным образом не имеется и какой-либо информации о медицинском лечении, которое сыну автора пришлось пройти в результате предполагаемого жестокого обращения.
The author's husband's poor condition, resulting from the ill-treatment received during his detention, rendered him unable to effectively communicate with the lawyer. Из-за плохого состояния, явившегося результатом жестокого обращения, которому он подвергался в ходе содержания под стражей, муж автора сообщения оказался неспособен эффективно общаться с адвокатом.
Please describe measures taken to reform the system for training police officers in order to prevent ill-treatment by such officers. Просьба описать меры, принятые для реформирования системы подготовки сотрудников правоприменительных органов в целях предотвращения актов жестокого обращения со стороны этих сотрудников.
Information should be provided on the impact of these measures in reducing cases of ill-treatment in detention facilities, including immigration detention centres. Следует представить информацию о влиянии таких мер на снижение числа случаев жестокого обращения в местах содержания под стражей, включая центры содержания иммигрантов.
(a) Prevent ill-treatment by prison staff against prisoners and prosecute or sanction the offender; а) недопущения жестокого обращения со стороны персонала тюрем по отношению к заключенным, а также привлечения к ответственности и наказания виновных;
Enforced disappearances certainly fell within the Committee's competence, in that they could amount to a form of ill-treatment of the victims' relatives. Что касается насильственных исчезновений, то они имеют прямое отношение к компетенции Комитета, поскольку могут представлять собой форму жестокого обращения по отношению к родственникам жертв.
The Subcommittee considers that such a system constitutes an essential safeguard against ill-treatment, and therefore recommends that the Honduran authorities should establish one. По мнению Подкомитета, упомянутая система является одним из важных средств предупреждения жестокого обращения, и поэтому он рекомендует властям Гондураса создать такую систему.
Failure to record the deprivation of liberty of a person properly increases the risk that they will be subjected to ill-treatment. Если факт лишения лица свободы не регистрируется должным образом, тем самым увеличивается риск жестокого обращения с данным лицом.
In addition to the deplorable detention conditions described above, the SPT observed examples of other types of ill-treatment by the police. Помимо того, что описанные выше условия содержания заключенных являются крайне плохими, члены Подкомитета были свидетелями и других проявлений жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
It noted CRC's concern over the limitations on civil-society organizations and about the fact that human rights activists face threats and ill-treatment. Была отмечена обеспокоенность КПР в связи с ограничениями, действующими в отношении организаций гражданского общества, а также угрозами, звучащими в адрес правозащитников, и случаями жестокого обращения с ними.
The author provides information regarding his ill-treatment, and claims the complaints made to this effect were ignored by the prosecution and the courts. Автор предоставил информацию относительно такого жестокого обращения с ним и утверждает, что его жалобы в связи с этим были проигнорированы как прокуратурой, так и судами.
To continue the collaboration with the Public Defender's Office to effectively address cases of ill-treatment and to work towards eradicating maltreatment in all types of detention facilities. Продолжать взаимодействовать с Бюро Народного защитника в интересах эффективного разрешения дел о жестоком обращении и прилагать усилия в направлении искоренения жестокого обращения во всех типах пенитенциарных учреждений.
Some detainees told the Subcommittee that their own counsel had advised them not to report their ill-treatment to the judge. Несколько лишенных свободы лиц сообщили представителям Подкомитета по предупреждению пыток, что даже их собственные защитники не советовали им делать в суде заявления относительно применения жестокого обращения.
The Subcommittee encourages the State party to maintain and step up measures to prevent torture and other ill-treatment, as part of a comprehensive State policy. Подкомитет призывает государство-участника в качестве одного из элементов целенаправленной политики государства и впредь предпринимать и усиливать меры по предупреждению пыток и других видов жестокого обращения.
The Subcommittee delegation heard from various sources that the widespread impunity enjoyed by perpetrators of abuse is a major factor in the continued use of torture and other ill-treatment. Из разных источников делегация Подкомитета получала данные о том, что ставшая общепринятым явлением безнаказанность, которой пользуются те, кто допускает жестокое обращение, является одним из основных факторов, определяющих дальнейшее использование пыток и других видов жестокого обращения.