Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
In two scientific works I am author and co-author of studies on the quality of forensic medical documents concerning persons at risk of ill-treatment. В двух научных работах в качестве автора и соавтора провел оценочное исследование судебно-медицинской документации относительно лиц, подвергающихся угрозе жестокого обращения.
The Procurator's Office has been implementing the Joint Programme "Combating ill-treatment and impunity in South Caucasus, Moldova and Ukraine" since 2009. Прокуратурой Украины с 2009 года внедряется совместная программа "Борьба с проявлениями жестокого обращения и безнаказанности в странах Южного Кавказа, Молдове и Украине".
It recommended strengthening programmes for recovery and reintegration of abused children and establishing procedures and mechanisms to receive complaints, monitor, investigate and prosecute cases of ill-treatment. Он рекомендовал укрепить программы реабилитации и реинтеграции пострадавших детей и установить процедуры и механизмы для приема жалоб, контроля, расследования и преследования случаев жестокого обращения.
HRW documented physical abuse and ill-treatment of detainees during their arrests as well as while they were being transported to the police department. ОНОПЧ задокументировала случаи физического насилия и жестокого обращения в отношении задерживаемых лиц при их аресте, а также во время их доставки в полицию.
CoE Commissioner recommended investigating systematically cases of police abuse to avoid impunity and put an end to widespread ill-treatment by police. Уполномоченный СЕ рекомендовал проводить систематические расследования по случаям насилия со стороны полиции с целью избежания безнаказанности и прекращения широко распространенной практики жестокого обращения со стороны полиции.
In 2002, CRC recommended, inter alia, investigating effectively cases of domestic violence and ill-treatment and abuse of children and prohibiting all forms of corporal punishment. В 2002 году КПР рекомендовал, среди прочего, проводить эффективные расследования случаев насилия в быту и жестокого обращения с детьми и надругательствами над ними, а также запретить все формы телесного наказания.
In 2009, the work and study programmes had been strengthened and an internal affairs department to investigate cases of ill-treatment had been established. В 2009 году были усовершенствованы программы трудовой и учебной деятельности и в рамках Министерства внутренних дел был создан отдел по расследованию случаев жестокого обращения.
It also noted that it was not persuaded that the assurances from Uzbekistan offered a reliable guarantee against the risk of ill-treatment. Суд выразил также сомнения в том, что предоставленные Узбекистаном заверения являются надежной гарантией от жестокого обращения.
Nevertheless, the Migration Court found that the complainant had not substantiated her claim that she risked being subjected to persecution, ill-treatment or punishment if she returned to Burundi. Тем не менее Суд по делам миграции заключил, что заявительница не обосновала своего утверждения о том, что ей будет угрожать опасность преследования, жестокого обращения или наказания, если она вернется в Бурунди.
Please also include information on the measures taken to prevent ill-treatment in this detention facility and any rehabilitative measures provided for complainants whose allegations have been verified. Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых для предупреждения жестокого обращения в тех же пенитенциарных учреждениях, а также о мерах по реабилитации авторов жалоб, чья информация подтвердилась.
The Office was responsible for collecting, recording and evaluating allegations of torture, ill-treatment and abuse of authority by the law enforcement agencies. Этот Отдел отвечает за сбор, регистрацию и рассмотрение заявлений об актах пыток, жестокого обращения и злоупотреблениях властью со стороны сотрудников правоохранительных органов.
It is reported that during that visit, the family found Mr. Geloo in a terrible health condition due to alleged torture and other ill-treatment he had endured. Во время свидания, как сообщается, родственники г-на Гелоо убедились в том, что тот находится в очень плохом состоянии, предположительно, из-за перенесенных им пыток и иного жестокого обращения с ним.
Uruguay underscored Japan's progress including its standing invitation to the special procedures, the Third Basic Plan for Gender Equality, legislative measures on ill-treatment of children. Уругвай подчеркнул прогресс Японии, включая направление ею постоянно действующего приглашения мандатариям специальных процедур, третий Базовый план по обеспечению гендерного равенства, законодательные меры по борьбе против жестокого обращения с детьми.
94.118. Ensure the protection for migrant workers, especially from exploitation and ill-treatment (Bangladesh); 94.118 обеспечивать защиту трудящихся-мигрантов, в особенности от эксплуатации и жестокого обращения (Бангладеш);
Acts of violence against members of religious minorities, perpetrated by States or non-State actors, have unfortunately included cases of torture, ill-treatment, abductions, involuntary disappearances and other atrocities. Акты насилия в отношении членов религиозных меньшинств, совершаемые государствами и негосударственными субъектами, к сожалению, включают случаи пыток, жестокого обращения, похищения, недобровольные исчезновения и другие злодеяния.
It would be useful to know on how many occasions courts had accepted confessions obtained through torture and other ill-treatment as admissible evidence. Было бы полезно узнать, насколько часто суды находили приемлемыми в качестве доказательств признания, полученные с применением пыток и других видов жестокого обращения.
It is reported -Twijri's health condition is deteriorating, partly as a result of alleged ill-treatment by prison authorities sustained during his first months in detention. Сообщается, что состояние здоровья г-на аль-Твиджри ухудшается отчасти вследствие предполагаемого жестокого обращения с ним тюремных властей в течение его первых месяцев заключения.
The perpetrators of proven acts of torture or other ill-treatment that had been inflicted during a judicial investigation were prosecuted and subject to criminal and disciplinary sanctions. Лица, виновные в применении в ходе судебного расследования пыток или других видов жестокого обращения, активно преследуются и подвергаются уголовному и дисциплинарному наказанию.
AI stated that it continued to receive reports of torture and other ill-treatment, though not as widespread as in the past. МА заявила о том, что она продолжает получать сообщения о пытках и других видах жестокого обращения, хотя и не такие многочисленные, как в прошлом.
Perpetrators of acts of torture or other ill-treatment proven to have been inflicted during a judicial investigation are automatically prosecuted and subjected to criminal and disciplinary sanctions. Лица, виновные в пытках и других видах жестокого обращения, совершенных в ходе полицейского расследования, регулярно подвергаются судебному преследованию и привлекаются к уголовной и дисциплинарной ответственности.
FLD recommended conducting an independent inquiry into the source of threats, ill-treatment, and all forms of intimidation and harassment directed towards all human rights defenders. ФЛ рекомендовал провести независимое расследование источников угроз, жестокого обращения и всех форм запугивания и преследования, направленных против всех правозащитников.
The international legal framework must therefore be considered at all stages of the development and implementation of commissions of inquiry into torture and other forms of ill-treatment. Поэтому на всех этапах разработки и реализации комиссий по расследованию пыток и других видов жестокого обращения необходимо учитывать существующие международно-правовые рамки.
By itself, a commission of inquiry is never sufficient to fully satisfy a State's obligations under international law with regard to torture and other forms of ill-treatment. Самой по себе комиссии по расследованию никогда не бывает достаточно, чтобы в полной мере выполнить обязательства в отношении пыток и других видов жестокого обращения, возлагаемые на государство в соответствии с нормами международного права.
Commissions of inquiry into torture and other forms of ill-treatment are strong and flexible mechanisms that can yield substantial benefits for Governments, victim communities and the wider public. Комиссии по расследованию пыток и других видов жестокого обращения являются мощным и гибким механизмом, способным принести существенную пользу правительствам, сообществам потерпевших и широкой общественности.
Detainees shall have the right to file complaints for alleged instances of ill-treatment or for failure to protect them from violence by other detainees. Задержанные имеют право подавать жалобы в связи с якобы имевшими место случаями жестокого обращения или отказом защитить их от насилия со стороны других задержанных.