Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
If the local population did not support vigorous action by the authorities against extrajudicial executions or ill-treatment in those cases, was it because of the victims' political associations, their ethnicity, their religion or some other factor? Если местное население не поддерживает активные действия властей, направленные против внесудебных казней или жестокого обращения в данных случаях, то объясняется ли это политическими связями жертв, их этническим происхождением, их религией или какими-то иными факторами?
Also, what progress had been made with the drafting of new provisions relating to the right of the accused to complain to a judge concerning ill-treatment during pre-trial detention, referred to in paragraph 85 of the report? И на какой стадии находится разработка новых положений о праве обвиняемого обращаться к судье с жалобами по поводу жестокого обращения во время нахождения под стражей в досудебный период, о чем упоминается в пункте 85 доклада?
(e) Strengthen the safeguards provided in the Code of Criminal Procedure against ill-treatment and torture and ensure that, in law as well as in practice, all persons deprived of their liberty are guaranteed the right to have access to an independent doctor. ё) усилить предусмотренные в Уголовно-процессуальном кодексе гарантии против жестокого обращения и пыток и обеспечить, чтобы как в законе, так и на практике всем лицам, лишенным свободы, было гарантировано право доступа к независимому врачу.
128.63 Strengthen measures on combating discrimination against indigenous and migrant children and children with disabilities, as well as investigate all cases of ill-treatment of children by police officers and prison guards (Azerbaijan); 128.63 укреплять меры по борьбе с дискриминацией в отношении детей из числа коренного населения, детей-мигрантов и детей-инвалидов, а также расследовать все случаи жестокого обращения с детьми со стороны сотрудников полиции и тюремных надзирателей (Азербайджан);
Calls upon the Government of the Sudan to explain fully the actions to obstruct the efforts of the Special Rapporteur for the Sudan, especially the ill-treatment afforded those who contacted or attempted to contact him; призывает правительство Судана дать всестороннее разъяснение действий по созданию препятствий усилиям Специального докладчика по Судану, особенно жестокого обращения с теми, кто обращался или пытался обращаться к нему;
Article 276 of Bolivia's Penal Code establishes broad legal impunity for assaults and ill-treatment of every kind, as well as other forms of violence in the family environment, when it states: В Боливии статья 276 Уголовного кодекса устанавливает широкие возможности для освобождения от судебной ответственности за нападения, различные виды жестокого обращения и другие формы насилия в рамках семейных отношений, предусматривая следующее:
The Special Rapporteur remains concerned both at the use of extreme forms of physical punishment, apparently in accordance with national law, and at the use of torture and other forms of ill-treatment for purposes of "investigation", in manifest violation of national law. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен как по поводу недопустимых видов телесных наказаний, применяемых, оказывается, в соответствии с национальным законодательством, так и в отношении пыток и других видов жестокого обращения в целях "расследования", применяемых с явным нарушением национального законодательства.
The State party is of the view that the author's explanation undermines his credibility with respect not only to the incident that he later said caused him to leave Sri Lanka, but to all later allegations of ill-treatment. Государство-участник считает, что объяснение автора уменьшает степень достоверности его утверждений не только в отношении инцидента, который, как он позднее заявил, побудил его покинуть Шри-Ланку, но и в отношении всех последующих утверждений, касающихся жестокого обращения.
If return proves legally impossible, either because the person in question is at risk of ill-treatment in the State to which he would be returned or for technical reasons, preparatory detention or detention prior to return must immediately be terminated. Если возвращение оказывается юридически невозможным из-за опасности жестокого обращения с соответствующим лицом в той стране, куда оно должно быть выслано, либо в силу технических причин, предварительное содержание под стражей или содержание под стражей с целью последующего возвращения должно быть немедленно прекращено.
Extrajudicial killings, torture and other forms of ill-treatment, and arbitrary arrest must cease immediately, and agents responsible for such activities must be prosecuted and the victims compensated; необходимо немедленно положить конец практике внесудебных казней, пыток и других видов жестокого обращения, а также произвольных арестов и подвергать уголовному преследованию лиц, виновных в такой деятельности, а пострадавшим необходимо назначать соответствующую компенсацию;
(c) To take steps to protect witnesses of enforced or involuntary disappearances and the lawyers and families of disappeared persons against any intimidation or ill-treatment to which they might be subjected; с) принять меры по защите свидетелей насильственных или недобровольных исчезновений, а также адвокатов и семей пропавших без вести лиц от любого запугивания или жестокого обращения, которым они могут подвергаться;
The reports of ill-treatment of ethnic Croats in the Federal Republic of Yugoslavia were very disturbing; in that regard, it should be noted that 43,000 ethnic Croats had been forced to leave Serbia since 1991. Сообщение о том, что в Союзной Республике Югославии имели место случаи жестокого обращения с лицами хорватского происхождения, вызывает серьезное беспокойство; в этой связи следует отметить, что с 1991 года 43000 лиц хорватского происхождения были вынуждены покинуть Сербию.
124.98 Take immediate and transparent action to stop the use of torture and other ill-treatment of all detainees, including forced hard labour and denial of food quotas (Sweden); 124.98 принять незамедлительные и транспарентные меры по пресечению применения пыток и других видов жестокого обращения по отношению ко всем заключенным, включая тяжелый принудительный труд и лишение продовольственных пайков (Швеция);
2.5 The author has also submitted the decision of the European Commission of Human Rights of 25 November 1996 concerning a complaint of ill-treatment during various incidents that took place in August 1993, October 1994, December 1994, May 1995 and October 1995. 2.5 Автор представил также решение Европейской комиссии по правам человека от 25 ноября 1996 года в отношении жалобы на несколько случаев жестокого обращения в августе 1993 года, октябре 1994 года, декабре 1994 года, мае 1995 года и в октябре 1995 года.
The members of the Committee asked what steps had been taken to protect the rights enunciated in the Covenant, in particular the rights to life, to protection against torture and other ill-treatment, to liberty and to freedom of movement. Членами Комитета были заданы вопросы о том, какие меры принимались в целях защиты прав, закрепленных в Пакте, в частности права на жизнь, права на защиту от пыток и других видов жестокого обращения, права на свободу и на свободу передвижения.
In light of article 37 (a) of the Convention the State party should take all necessary and effective steps to address the causes and to prevent incidents of ill-treatment of children while in State care, including by adopting a prevention strategy against institutional violence. статьи 37 Конвенции государству-участнику следует принять все необходимые и эффективные меры с целью устранения причин и недопущения случаев жестокого обращения с детьми, содержащимися на попечении государства, в том числе посредством принятия стратегии по предотвращению насилия в учреждениях закрытого типа.
Within the courses of study offered to trainee guards and cadets, mention may be made of the following subjects relating to respect for human rights and the prohibition of the ill-treatment of persons deprived of their liberty: Среди учебных программ этого училища, предназначенных для слушателей и курсантов, можно упомянуть следующие дисциплины, имеющие отношение к правам человека и запрещению жестокого обращения с лицами, лишенными свободы:
(c) Cases of ill-treatment during enforced expulsion from the country, particularly in the case of unaccompanied minors; с) случаи жестокого обращения в ходе исполнения предписаний о высылке, в частности когда речь идет о высылке несопровождаемых несовершеннолетних лиц;
With reference to the conclusions and recommendations of the Committee, please provide detailed information on measures taken by the State party to reduce occurrences of ill-treatment, including that which is racially motivated, by police and other public officials В связи с выводами и рекомендациями Комитета просьба представить подробную информацию о мерах, принятых государством-участником для сокращения числа случаев жестокого обращения, в том числе по расовым мотивам, со стороны сотрудников полиции и других государственных должностных лиц).
Please inform the Committee on measures taken, if any, to explicitly prohibit by law all forms of ill-treatment in alternative-care settings and places of confinement, in particular places of confinement for juveniles, the aged, and individuals needing psychiatric or psychological care. Просьба проинформировать Комитет о мерах, которые были приняты для четкого запрещения по закону всех видов жестокого обращения в учреждениях альтернативного ухода и местах заключения, в частности, в местах заключения для несовершеннолетних, лиц преклонного возраста и лиц, нуждающихся в психиатрическом или психологическом уходе.
(b) Carry out public education campaigns about the negative consequences of ill-treatment of children and, in collaboration with community leaders and others, promote positive, non-violent forms of discipline as an alternative to corporal punishment; Ь) провести просветительские кампании о негативных последствиях жестокого обращения с детьми, и в сотрудничестве с лидерами общин и другими деятелями и организациями поощрять позитивные, ненасильственные формы поддержания дисциплины в качестве альтернативы телесному наказанию;
(a) Carrying out public education campaigns about the negative consequences of violence and ill-treatment of children and promoting positive, non-violent forms of conflict resolution and discipline, especially within the family and in the educational system; а) проводить публичные просветительские кампании по разъяснению негативных последствий насилия и жестокого обращения с детьми и содействовать позитивным, ненасильственным формам урегулирования конфликтов и поддержания дисциплины, особенно в семье и в системе образования;
While the Committee welcomes the growing awareness by the State party of the dangers of domestic violence, the Committee remains concerned at the persistent ill-treatment and neglect of children in the State party in the context of the family. Комитет приветствует растущее понимание государством-участником опасности насилия в семье, однако он по-прежнему обеспокоен продолжающимися в государстве-участнике случаями жестокого обращения и отсутствия заботы о детях в семье.
Denunciation was made after two years of several occurrences of ill-treatment and neglect to give help in prison units of the State of São Paulo, mainly those intended for medical care, like the State Penitentiary and the Central Penitentiary Hospital. Обвинение было предъявлено спустя два года после неоднократных случаев жестокого обращения и неоказания помощи в тюрьмах штата Сан-Паулу, главным образом в тех из них, которые специально предназначены для оказания медико-санитарной помощи: в Центральной тюрьме штата и в Центральной тюремной больнице.
It was unclear how the figures given by the delegation for known cases of ill-treatment meshed with the much higher figures later given for cases of bodily harm in the text of the reply to question 13. Непонятно, почему цифры, приведенные делегацией в отношении известных случаев жестокого обращения, противоречат намного более высоким цифрам, приведенным впоследствии в отношении дел о нанесении телесных повреждений в тексте ответа на вопрос 13.