Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
The Monitoring and Inspection Department assessed the situation on the basis of a complaint from a citizen that he suffered detriment as a result of his ill-treatment by a traffic officer, who withdrew his vehicle permits without justification and subjected him to verbal abuse. Контрольно-инспекционный департамент исходил в оценке ситуации из жалобы гражданина, пострадавшего вследствие жестокого обращения со стороны сотрудника дорожной полиции, который необоснованно изъял у него водительское удостоверение и подверг его устным оскорблениям.
Until the end of 2000, disciplinary measures in reported cases of ill-treatment had not been taken against those found guilty of such abuses. However, the director claimed that all problematic guards had been transferred. До конца 2000 года по получившим огласку случаям жестокого обращения меры дисциплинарного воздействия в отношении тех, кто был признан виновным в таких действиях, не принимались.
Once they have been adopted, the guarantees referred to in paragraphs 7679 above should allay the Committee's concerns regarding better protection of the person held in police custody against abuses of power or ill-treatment. Упомянутые выше в пунктах 76-79 гарантии могут, когда они будут приняты, рассеять беспокойство членов Комитета в отношении более эффективной защиты подвергаемых задержанию лиц от злоупотреблений служебными полномочиями и жестокого обращения.
The Committee notes that torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is prohibited in the State party. However, the Committee is concerned by allegations of instances of ill-treatment of children by law enforcement officials, especially in police establishments. Конвенции государству-участнику следует принять все необходимые меры для выявления причин и предотвращения случаев жестокого обращения с детьми, находящимися под опекой государства, включая принятие стратегии по борьбе с институциональным насилием.
In its reports, CPT notes that torture and other very severe forms of ill-treatment are still practised, particularly by the members of the Civil Guard against Basque nationals suspected of belonging to or collaborating with ETA. Как подчеркивает Европейский комитет по предотвращению пыток, "было бы преждевременным сделать вывод о том, что практика пыток и жестокого обращения в Испании искоренена".
In addition, the author points out that after his arrest, he stayed at the Aghios Pavlos Hospital in Athens for fourteen months in order to recover from the torture and serious ill-treatment which he had suffered. Кроме того, автор подчеркивает, что после своего ареста он находился в афинском госпитале Агиос Павлос на протяжении 14 месяцев для восстановления здоровья после применявшихся к нему пыток и жестокого обращения.
The Court noted that both men had suffered torture and other ill-treatment while detained for a prolonged period of time outside the rule of law in Guantánamo Bay. Суд отметил, что оба мужчины пострадали от пыток и других форм жестокого обращения во время продолжительного содержания под стражей без защиты закона в Гуантанамо-Бэй.
Each of the Experts refers in his or her report to complaints concerning ill-treatment of street children and states that in most cases warrants issued by the courts have not been complied with. Все консультанты-эксперты сообщают в своих докладах о предполагаемых случаях жестокого обращения с беспризорными детьми и указывают, что, как правило, соответствующие постановления судов не выполняются.
Regarding article 16, it had been pointed out that the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) had noted a number of cases of ill-treatment in police stations. В отношении статьи 16 указывалось, что Европейский комитет по предупреждению пыток (КПП) получил информацию о ряде случаев жестокого обращения с лицами в полицейских участках.
As for any ill-treatment that might have been meted out at the checkpoints, whenever a complaint had been filed and the facts established, the persons found to be responsible had been dismissed. Что касается возможных случаев жестокого обращения с людьми на этих контрольных постах, то при поступлении жалобы и установлении соответствующих фактов виновные во всех случаях смещались.
It is nevertheless alleged that they have also been misused - sometimes due to a lack of proper training - or intentionally used to inflict torture and other forms of ill-treatment. По мнению Специального докладчика, применение физической силы, которое реально не обусловлено поведением задержанного лица, может быть равнозначно пытке или иному виду жестокого обращения.
Over the years, information alleging torture and other forms of ill-treatment involving the use of security and other equipment and instruments deemed to be specifically designed for that purpose has been brought to the attention of Governments. В последующие годы информация о пытках и других формах жестокого обращения с использованием средств защиты и безопасности и прочих устройств, непосредственно предназначенных для этой цели, доводилась до сведения правительств.
It recommended that Hungary continue to deliver a firm message, including through ongoing training activities that all forms of ill-treatment are not acceptable and that perpetrators of such acts and those condoning them will be severely punished. Он рекомендовал Венгрии продолжать твердо отстаивать принцип недопустимости всех форм жестокого обращения и неотвратимости сурового наказания для лиц, совершающих их, в том числе через проведение программ обучения.
Unless the mechanisms are able to fulfil their role as the on-the-spot visiting mechanisms for the prevention of ill-treatment, the work of the Subcommittee will be seriously limited and adversely affected. Неспособность механизмов организовывать посещения с целью предупреждения жестокого обращения на местах будет серьезно сдерживать работу Подкомитета и вредить ей.
Unless the NPMs are able to fulfil their role as the on-the-spot visiting mechanisms for the prevention of ill-treatment, the work of the Subcommittee will be seriously and adversely affected. Если НПМ не смогут в полной мере выполнять свою роль в качестве местных механизмов предупреждения жестокого обращения с помощью посещения мест лишения свободы, работа Подкомитета будет серьезно затруднена.
Measures should be taken to ensure that such practices would be abandoned, and rules should be adopted to ensure that victims of ill-treatment or torture could receive compensation. Следует принимать меры для прекращения подобной практики и принять нормы, гарантирующие возмещение ущерба лицам, пострадавшим от жестокого обращения.
Various public information campaigns about the negative consequences of the ill-treatment of children and the promotion of positive, non-violent forms of discipline had also been carried out by the centre and other NGOs. Упомянутый центр и другие НПО провели различные кампании по информированию общественности об отрицательных последствиях жестокого обращения с детьми и по поощрению положительных, ненасильственных мер дисциплинарного воздействия.
The authors have described various instances of ill-treatment to which they were apparently subjected, such as being deprived of food and drink for five consecutive days. Авторы описали несколько видов жестокого обращения: заключенным не давали, например, ни есть, ни пить в течение пяти суток подряд.
The State party should take appropriate measures to carry out independent, thorough and impartial investigations into human rights violations, including cases of torture, ill-treatment, summary executions and enforced disappearances, and ensure that the perpetrators are prosecuted and punished. Государству-участнику следует принять соответствующие меры для проведения независимых, тщательных и беспристрастных расследований нарушений прав человека, включая случаи пыток, жестокого обращения, казней без надлежащего судебного разбирательства и насильственного исчезновения, и обеспечить привлечение к ответственности и наказание виновных.
On 9 August 2013, the Working Group transmitted an urgent appeal concerning a pattern across the country of arbitrary arrests, ill-treatment in detention and incommunicado detention as well as intimidation of human rights defenders and activists. 9 августа 2013 года Рабочая группа направила призыв к незамедлительным действиям в отношении существующей в стране практики незаконных задержаний, жестокого обращения в пенитенциарных учреждениях и содержания под стражей в условиях строгой изоляции, а также запугивания правозащитников и активистов.
Ensure that reports of the use of excessive force or ill-treatment by law enforcement officials are fully investigated (Australia). 127.18 обеспечить полное расследование сообщений о случаях применения чрезмерной силы или жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов (Австралия);
As long as institutionalization continues, the Committee urges the State party to protect persons with disabilities in psychiatric hospitals from violence, abuse and ill-treatment of any kind through the establishment of effective external independent monitoring mechanisms that ensure the representation of organizations of persons with disabilities. С учетом сохранения практики заключения таких лиц в закрытые учреждения Комитет настоятельно призывает государство-участник к защите психиатрических больных в больницах от насилия, издевательств и жестокого обращения любого рода на основе создания эффективных внешних механизмов мониторинга, которые бы представляли организации инвалидов.
Furthermore, the State party should develop and implement a methodology to assess the effectiveness and impact of such training/educational programmes on the reduction of cases of torture, violence and ill-treatment. Все соответствующие сотрудники, включая персонал шведских посольств, должны пройти специальную подготовку по проблеме пыток и жестокого обращения, и Комитет рекомендует в обязательном порядке включать в программу такой подготовки изучение Стамбульского протокола.
CoE-CPT described several cases of ill-treatment by police in the Forest and Lantin prisons during the strikes by prison staff in 2009; they were the subject of investigations. КПП-СЕ описал несколько ставших объектами расследования случаев жестокого обращения полиции в тюрьмах Форэ и Лантэн в 2009 году в ходе забастовок работников пенитенциарной системы.
The human rights situation in India pertaining to Sikhs has improved so much that there is negligible risk of torture or any other ill-treatment on the part of police towards Sikhs. Положение с правами человека сикхов в Индии настолько улучшилось, что риск применения полицией пыток или каких-либо иных видов жестокого обращения с сикхами является крайне незначительным.