Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Грубого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Грубого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Грубого обращения
Frequently complaints of inmates as regards ill-treatment by the personnel are ungrounded. Зачастую жалобы заключенных по поводу грубого обращения являются необоснованными.
National and international human rights organizations also denounced alleged cases of arbitrary arrest, wrongful detention, ill-treatment and extrajudicial killings. Национальные и международные правозащитные организации сообщали о предполагаемых случаях произвольных арестов, противозаконного содержания под стражей, грубого обращения и внесудебных казней.
The Government of Maldives requested the Human Rights Commission to investigate the allegations of the police brutality and ill-treatment in detention investigation. Правительство Мальдивских Островов просило Комиссию по правам человека расследовать утверждения, касающиеся полицейского произвола и грубого обращения в период нахождения под стражей.
However, ill-treatment, excessive use of force, and torture account for 30 per cent of the total. Доля случаев грубого обращения, чрезмерного применения силы и пыток составляет 30 процентов от общего числа.
Many prisoners have reportedly suffered injury as a result of ill-treatment. Многие заключенные, по сообщениям, в результате грубого обращения получили травмы.
He allegedly lodged a complaint for ill-treatment, backed up by a medical certificate, against two policemen. Он подал жалобу на двух полицейских по поводу грубого обращения, приложив медицинское заключение.
Police authorities have yet to take broad, effective action to reduce beatings and other forms of ill-treatment. Полицейские власти пока еще не приняли всеохватывающих и эффективных мер по сокращению масштабов избиений и применения других форм грубого обращения.
No investigation is said to have been carried out into his alleged ill-treatment. Как утверждается, по факту предполагаемого грубого обращения не проводилось никакого расследования.
It was alleged that the almost entirely Serbian police force single out persons of the majority ethnic Albanian population for ill-treatment. Утверждается, что состоящая почти из одних сербов полиция делает из этнических албанцев, составляющих большинство населения, объект грубого обращения.
In particular, it has not communicated the results of the inquiry on the allegations of ill-treatment that were brought to the Committee's attention. В частности, оно не сообщило о результатах расследования по доведенным до сведения Комитета утверждениям о случаях грубого обращения.
Complaints were mainly of ill-treatment, with excessive use of force coming second. Жалобы главным образом касаются грубого обращения, за которым следует чрезмерное применение силы.
Among other things, this Bill, when enacted, would provide enhanced protection from ill-treatment for mental health patients. Среди прочего, данный законопроект после его принятия позволит укрепить режим защиты душевнобольных пациентов от грубого обращения.
Violence against children was punishable by law, and penalties were imposed for all types of ill-treatment and cruelty towards children. Насилие против детей наказывается по закону, наказываются все виды грубого обращения и жестокости по отношению к детям.
All forms of torture, physical abuse and ill-treatment in the course of interrogations and investigations must be banned. Должны быть запрещены все виды пыток, физического насилия и грубого обращения во время допросов и следствия.
Communications sent by the Special Rapporteur on the question of torture relate to alleged ill-treatment of individuals in detention. Сообщения, направленные Специальным докладчиком по вопросу о пытках, касаются предполагаемых случаев грубого обращения с содержащимися под стражей лицами.
However, no legal protection has been provided for any intimidation or ill-treatment to which relatives may be subjected. Однако не предусмотрено мер правовой защиты в случаях запугивания родственников или грубого обращения с ними.
One significant fact is that in many cases of ill-treatment, the victims were also found to have been arbitrarily detained. Особого внимания заслуживает тот факт, что во многих случаях грубого обращения также имеет место произвольное задержание жертв.
Section 13 of the Act, dealing with ill-treatment, stipulates: Раздел 13 Закона, рассматривающий вопросы грубого обращения, предусматривает:
It is said to act brutally and seems to be hated by the population, especially because of its ill-treatment of detainees. По имеющейся информации, жестокость с ее стороны вызывает ответную ненависть населения, особенно из-за грубого обращения с заключенными.
The increasing number of killings and detentions and the ill-treatment of detainees are among the dimensions of the horrifying situation in the occupied territories. Все большее число убийств, арестов и фактов грубого обращения с задержанными лицами отражают масштабы ужасающей ситуации, возникшей на оккупированных территориях.
There had been numerous reports of disappearances, harassment and other forms of ill-treatment as well as the destruction of houses and entire villages by the Croatian armed forces. Имели место многочисленные сообщения об исчезновениях, запугивании и других формах грубого обращения, а также о разрушениях домов и целых селений подразделениями хорватских вооруженных сил.
In this regard, the Committee notes with concern, that reports of cases of ill-treatment in prison continued and that many of them involved foreigners. В этой связи Комитет с беспокойством отмечает, что по-прежнему поступают сообщения о случаях грубого обращения в тюрьмах, причем во многих из них речь идет об иностранцах.
In particular, he does not consider simple denials by law enforcement or security agencies of detention or ill-treatment during detention as conclusive. В частности, он не считает убедительным простое отрицание правоохранительными органами или службами безопасности факта задержания или грубого обращения в ходе содержания под стражей.
The Government confirmed that he was forcibly arrested, but did not address the allegation of ill-treatment. Правительство подтвердило, что Амин Бахаруддин был задержан с применением силы, но не представило никакой информации по поводу грубого обращения.
The campaign's goal is to raise public sensitivity to the plight of refugees and promote advocacy against all forms of racism, xenophobia and ill-treatment of asylum seekers. Цель кампании - заострить внимание общественности на тех бедах, которые приходится переживать беженцам, и содействовать работе по борьбе против всех форм расизма, ксенофобии и грубого обращения с лицами, претендующими на получение убежища.