Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
Although investigations were slow, justice was applied whenever a case involving ill-treatment by a police officer was brought to court. Несмотря на медленные темпы расследования, по всем случаям, касающимся жестокого обращения со стороны сотрудников полиции, судами принимались необходимые меры.
There were also allegations of incommunicado detention, torture and other forms of ill-treatment of detainees by the NSS. Были выдвинуты также обвинения в содержании под стражей в режиме строгой изоляции, пытках и других формах жестокого обращения с арестованными со стороны НСБ.
This period goes beyond detention into the realm of ill-treatment, abuse and even torture. Продолжительность этого срока такова, что задержание приобретает характер жестокого обращения и издевательства, граничащего с пыткой.
Spain shared the Committee's concern about the risk of ill-treatment or torture of detainees held in incommunicado detention. Испания разделяет обеспокоенность Комитета в отношении возможности жестокого обращения или пыток в отношении лиц, содержащихся под стражей без связи с внешним миром.
The Strategy for Justice Sector Reform also provided for preventing and combating torture and other forms of ill-treatment, and fought impunity. Стратегия по проведению реформы сектора правосудия также предусматривает предупреждение пыток и других форм жестокого обращения и борьбу с ними, равно как и борьбу с безнаказанностью.
A majority of defenders are reported to have suffered torture and other forms of ill-treatment during their detention and were held incommunicado. Большинство правозащитников пострадали, как сообщается, от пыток и других видов жестокого обращения во время их задержания, и они заключались под стражу без связи с внешним миром.
In addition, a number of allegations were received of victims being encouraged by the prosecution to agree to a plea-bargain agreement without an acknowledgement of any ill-treatment by the police. Кроме того, был получен ряд сообщений, в которых утверждалось, что прокурорские работники побуждали потерпевших к заключению соглашений о полюбовном урегулировании проблемы признания вины без выдвижения обвинений по факту жестокого обращения со стороны полиции.
Following five months of alleged ill-treatment, he was flown to Albania and released after the US authorities apparently realized they had the wrong man. После пяти месяцев предполагаемого жестокого обращения его самолётом перебросили в Албанию и освободили, по-видимому, после того, как власти США выяснили, что он не тот, кто им нужен.
Incidents of ill-treatment and excessive use of force by law enforcement officials, particularly during expulsions of migrants and rejected asylum-seekers, were reported. Поступали сообщения о случаях жестокого обращения и превышения силы сотрудниками правоохранительных органов, особенно во время выселений мигрантов и просителей убежища, чьи прошения были отклонены.
The Survey on Prevalence, Demography and Health in 1990 revealed a high level of ill-treatment of women and children. Данные проведенного в 1990 году исследования существующих тенденций и ситуации в области демографии и здравоохранения свидетельствуют о большой распространенности жестокого обращения с женщинами и детьми.
Concerning Sahhaydar and Hatice Yildiz, the Government indicated that the investigations by Public Prosecution Office 1 at the Berlin Regional Court did not produce sufficient evidence of criminal ill-treatment by the police officers. В отношении Саххайдара и Хатиса Йилдиз правительство указало, что в ходе расследования, предпринятого первым отделением Государственной прокуратуры Берлинского регионального суда, не было обнаружено достаточно убедительных доказательств жестокого обращения с этими людьми со стороны сотрудников полиции, что могло бы повлечь за собой уголовное наказание.
Moreover, cases of ill-treatment and torture had been denounced by Amnesty International in a report of April 1998, and he asked the delegation to explain that. И наконец, в докладе организации "Международная амнистия", датированном апрелем 1998 года, сообщается о случаях жестокого обращения и применения пыток, в связи с чем Председатель просит французскую делегацию представить разъяснения на этот счет.
The Romanian Government informed the Special Rapporteur that Alfred Pana had been found dead in his home following ill-treatment while being held in custody on 3 July 1995. Румынское правительство информировало Специального докладчика о том, что Альфред Пана был найден мертвым у себя дома в результате жестокого обращения, которому он, видимо, подвергся 3 июля 1995 года во время содержания под стражей.
No cases of police brutality against Roma had been reported, and the allegations of such ill-treatment were unfounded. Ни о каких случаях жестокого обращения полиции с представителями рома не сообщалось, а утверждения о таком жестоком обращении не имеют под собой оснований.
There is also a helpline to encourage people to report cases of abuse and ill-treatment in the Golfe prefecture. С другой стороны, в префектуре Залива открыта линия бесплатной телефонной связи для содействия выявлению случаев жестокого обращения и насилия.
Amnesty International was concerned that there had been little progress in prosecuting police officers responsible for torture and other ill-treatment during the events following the elections in April 2009. Организация "Международная амнистия" выразила озабоченность в связи с тем, что достигнут незначительный прогресс в уголовном преследовании полицейских, которые несут ответственность за применение пыток и других видов жестокого обращения в ходе событий после выборов в апреле 2009 года.
The UN Special Rapporteur on human rights and counter-terrorism expressed concern that allegations of torture and other ill-treatment continued and did not systematically result in prompt and thorough independent investigations. Специальный докладчик по вопросу о правах человека и терроризме выразил обеспокоенность в связи с непрекращающимися сообщениями о пытках и других видах жестокого обращения, а также в связи с тем, что они систематически не приводили к своевременным, тщательным и независимым расследованиям.
There were persistent reports of torture and other ill-treatment of detained migrants, refugees and asylum-seekers; the latter were not afforded protection, as required by international refugee law. Продолжали поступать сообщения о пытках и других видах жестокого обращения с задержанными мигрантами, беженцами и просителями убежища. Последним отказывали в защите, на которую они имеют право в соответствии с международным беженским правом.
Montenegro failed to resolve outstanding war crimes and suspected extrajudicial killings, and did not ensure prompt, impartial and effective investigations into allegations of torture or other ill-treatment. Черногория не приняла надлежащих мер по расследованию военных преступлений и предположительных внесудебных казней. Кроме того, власти оказались не в состоянии своевременно организовать беспристрастное и эффективное расследование сообщений о пытках и других видах жестокого обращения.
The Committee is encouraged by the State party's recent efforts to break the silence around child abuse issues and to prohibit and raise awareness of abuse, neglect and ill-treatment of children. Комитет приветствует усилия, предпринимаемые в последнее время государством-участником с целью разорвать заговор молчания вокруг проблем, связанных с надругательствами над детьми, а также повысить осведомленность о случаях надругательств, отсутствия заботы и жестокого обращения по отношению к детям и запретить подобную практику.
Criminal proceedings opened in 1993 into the alleged ill-treatment of inmates of Secondigliano prison, Naples, and ended in the acquittal of some 60 prison officers. В 1993 году было возбуждено уголовное дело по предполагаемому факту жестокого обращения с лицами, содержавшимися под стражей в тюрьме неаполитанского квартала Секонодильяно, которое завершилось вынесением оправдательного вердикта в отношении примерно 60 тюремных служащих.
The Committee is concerned at reports that during those operations there was indiscriminate use of arbitrary detention and incommunicado detention, and also ill-treatment and all kinds of abuse. Комитет встревожен информацией о том, что в ходе этих операций имели место случаи неизбирательного произвольного задержания и помещения под стражу без права общения с внешним миром, а также жестокого обращения и всякого рода злоупотреблений.
According to a UNHCR document dated 9 September 1996, torture and other forms of ill-treatment are not practised by the police and authorities in Colombo. Так, согласно документу Управления Верховного комиссара по делам беженцев от 9 сентября 1996 года, полиция и власти в Коломбо не применяют практику пыток и других форм жестокого обращения.
Amnesty International had quoted a practising Albanian lawyer who claimed that in many cases defendants taken to court from police stations to be remanded in custody bore visible marks of ill-treatment. Организация "Международная амнистия" привела заявление одного из практикующих албанских адвокатов, по словам которого во многих случаях обвиняемые доставляются в суд из отделений полиции, где они содержатся под стражей, с заметными следами жестокого обращения.
It regretted, however, that Spain had rejected the recommendation asking it to reconsider the use of secret detention, which could facilitate torture and constitute a case of ill-treatment. Однако она выразила сожаление по поводу того, что Испания отклонила рекомендацию пересмотреть режим содержания под стражей без связи с внешним миром, поскольку такая мера может приводить к применению пыток и представлять собой одну из форм жестокого обращения.